Doha #390

Kabir Doha #390

जीवन जीवन रात मद, अविचल रहै न कोय। जु दिन जाय सत्संग में, जीवन का फल सोय।।३९०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जीवन एक मद की रात की तरह है, और कोई भी स्थिर नहीं रहता। लेकिन यदि कोई दिन संतों की संगति में बिताता है, तो जीवन का फल प्राप्त होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर दास जी ने जीवन के महत्व को और संतों की संगति के लाभ को स्पष्ट किया है। वे जीवन को एक मद की रात के समान बताते हैं, जिसमें स्थिरता और स्थिरता नहीं रहती। लेकिन यदि व्यक्ति संतों की संगति में समय बिताता है, तो वह जीवन का वास्तविक फल और सुख प्राप्त कर सकता है। इस दोहे से यह सिखने को मिलता है कि संतों की संगति हमारे जीवन को सही दिशा देती है और हमें स्थिरता और समझ प्रदान करती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Life is like a night of intoxication, and no one remains steadfast. But if one spends the day in the company of saints, the fruit of life is realized.

  • Hindi · हिन्दी

    जीवन मद की रात सा है, कोई भी अटल नहीं रहता। पर जो दिन संतों की संगति में बीते, वही जीवन का फल है।

  • Bengali · বাংলা

    জীবন এক নেশার রাতের মতো, এবং কেউ অবিচল থাকে না। কিন্তু যদি কেউ সাধুদের সঙ্গতে দিন কাটায়, তবে জীবনের ফল লাভ হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    வாழ்க்கை ஒரு போதை இரவு போன்றது, யாரும் உறுதியாக இருக்க மாட்டார்கள். ஆனால் ஒரு நாள் साधुக்களின் संगத்தில் கழித்தால், வாழ்வின் பலன் கிடைக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    జీవితం ఒక మత్తు రాత్రి లాంటిది, మరియు ఎవరూ స్థిరంగా ఉండరు. కానీ సాధువుల సహవాసంలో ఒక రోజు గడిపితే, జీవిత ఫలం లభిస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    जीवन एका नशिल्या रात्रीसारखे आहे, आणि कोणीही स्थिर राहत नाही. परंतु जर कोणी साधूंच्या संगतीत दिवस घालवला, तर जीवनाचे फळ प्राप्त होते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જીવન એક નશાની રાત જેવું છે, અને કોઈ સ્થિર રહેતું નથી. પરંતુ જો કોઈ સંતોની સંગતમાં દિવસ વિતાવે, તો જીવનનું ફળ પ્રાપ્ત થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಜೀವನವು ಒಂದು ಅಮಲಿನ ರಾತ್ರಿಯಂತಿದೆ, ಮತ್ತು ಯಾರೂ ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಸಂತರುಗಳ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಒಂದು ದಿನ ಕಳೆದರೆ, ಜೀವನದ ಫಲವು ಲಭಿಸುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ജീവിതം ഒരു ലഹരി നിറഞ്ഞ രാത്രി പോലെയാണ്, ആരും സ്ഥിരമായി നിൽക്കില്ല. എന്നാൽ സജ്ജനങ്ങളുടെ സഹവാസത്തിൽ ഒരു ദിവസം ചെലവഴിച്ചാൽ, ജീവിതത്തിന്റെ ഫലം ലഭിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੀਵਨ ਇੱਕ ਨਸ਼ੇ ਵਾਲੀ ਰਾਤ ਵਰਗਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ। ਪਰ ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਦਿਨ ਬਿਤਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    زندگی نشے کی رات کی طرح ہے، اور کوئی بھی قائم نہیں رہتا۔ لیکن اگر کوئی سنتوں کی صحبت میں دن گزارے، تو زندگی کا پھل حاصل ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜୀବନ ଏକ ନିଶାଗ୍ରସ୍ତ ରାତ୍ରୀ ପରି, ଏବଂ କେହି ସ୍ଥିର ରୁହନ୍ତି ନାହିଁ। କିନ୍ତୁ ଯଦି କେହି ସାଧୁମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ଦିନ କଟାଇବ, ତେବେ ଜୀବନର ଫଳ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    जीवनं मदरात्रिसमं वर्तते, न कोऽपि स्थिरः तिष्ठति। यदा तु साधुसङ्गे दिनं याति, तदा जीवनस्य फलम् प्राप्यते॥

  • French · Français

    La vie est comme une nuit d'ivresse, et personne ne reste ferme. Mais si l'on passe la journée en compagnie des saints, le fruit de la vie est réalisé.

  • Spanish · Español

    La vida es como una noche de embriaguez, y nadie permanece firme. Pero si uno pasa el día en compañía de los santos, se realiza el fruto de la vida.

  • Portuguese · Português

    A vida é como uma noite de embriaguez, e ninguém permanece firme. Mas se alguém passar o dia na companhia dos santos, o fruto da vida é realizado.

  • German · Deutsch

    Das Leben ist wie eine Nacht des Rausches, und niemand bleibt standhaft. Aber wenn man den Tag in Gesellschaft der Heiligen verbringt, wird die Frucht des Lebens verwirklicht.

  • Japanese · 日本語

    人生は酔いの夜のようであり、誰も揺るぎません。しかし、聖者たちとの交わりで一日を過ごせば、人生の果実が得られます。

  • Korean · 한국어

    인생은 취한 밤과 같아서 누구도 굳건히 서 있지 못합니다. 그러나 성자들과 함께 하루를 보내면 인생의 열매를 얻게 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    人生如醉夜,无人能恒常。若日与圣者共,方得人生果。

  • Arabic · العربية

    الحياة مثل ليلة سكر، ولا يبقى أحد ثابتاً. ولكن إذا قضى المرء يوماً في صحبة القديسين، فقد أدرك ثمرة الحياة.

  • Russian · Русский

    Жизнь подобна ночи опьянения, и никто не остается стойким. Но если провести день в компании святых, то плод жизни будет достигнут.