Doha #479

Kabir Doha #479

गुरु शरणागत छाड़‍ि के, करै भरोसा और। सुख सम्‍पति को कह चली, नहीं नरक में ठौर।।४७९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुरु की शरण छोड़कर औरों पर भरोसा करने से सुख और संपत्ति को छोड़ना पड़ता है, और ऐसा व्यक्ति नरक में ठौर नहीं पाता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने गुरु की शरण छोड़कर दूसरों पर भरोसा करने के परिणामों को बताया है। उन्होंने कहा है कि ऐसा व्यक्ति सुख और संपत्ति को खो देता है और नरक में भी उसकी जगह नहीं होती। यह दोहा गुरु के प्रति शरणागत भाव रखने की महत्वता को दर्शाता है और बताता है कि गुरु की शरण में रहना ही सही मार्ग है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Leaving the refuge of the Guru and relying on others leads to abandoning happiness and wealth, and there is no place in hell for such a person.

  • Hindi · हिन्दी

    गुरु की शरण छोड़कर दूसरों पर भरोसा करने से सुख-संपत्ति का त्याग करना पड़ता है, और ऐसे व्यक्ति के लिए नरक में कोई स्थान नहीं है।

  • Bengali · বাংলা

    গুরুর আশ্রয় ছেড়ে অন্যদের উপর নির্ভর করা সুখ ও সম্পদ ত্যাগ করার দিকে পরিচালিত করে, এবং এমন ব্যক্তির জন্য নরকে কোন স্থান নেই।

  • Tamil · தமிழ்

    குருவின் புகலிடத்தை விட்டுவிட்டு மற்றவர்களை நம்புவது இன்பத்தையும் செல்வத்தையும் கைவிடுவதற்குக் காரணமாகிறது, மேலும் அத்தகைய நபருக்கு நரகத்தில் இடமில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువు యొక్క ఆశ్రయాన్ని వదిలి ఇతరులపై ఆధారపడటం సుఖం మరియు సంపదను వదిలివేయడానికి దారితీస్తుంది, మరియు అటువంటి వ్యక్తికి నరకంలో స్థానం లేదు.

  • Marathi · मराठी

    गुरूंचे आश्रय सोडून इतरांवर अवलंबून राहणे हे सुख आणि संपत्तीचा त्याग करण्यास कारणीभूत ठरते, आणि अशा व्यक्तीसाठी नरकात स्थान नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગુરુના આશ્રયને છોડીને બીજાઓ પર આધાર રાખવાથી સુખ અને સંપત્તિનો ત્યાગ થાય છે, અને આવા વ્યક્તિ માટે નરકમાં કોઈ સ્થાન નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವಿನ ಆಶ್ರಯವನ್ನು ತೊರೆದು ಇತರರನ್ನು ಅವಲಂಬಿಸುವುದು ಸುಖ ಮತ್ತು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲು ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅಂತಹ ವ್ಯಕ್ತಿಗೆ ನರಕದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಾನವಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരുവിൻ്റെ ശരണം ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റുള്ളവരെ ആശ്രയിക്കുന്നത് സുഖവും സമ്പത്തും ഉപേക്ഷിക്കുന്നതിലേക്ക് നയിക്കുന്നു, അങ്ങനെയുള്ള വ്യക്തിക്ക് നരകത്തിൽ സ്ഥാനമില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਦੂਜਿਆਂ 'ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸੁੱਖ ਅਤੇ ਧਨ ਦਾ ਤਿਆਗ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਅਜਿਹੇ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    گرو کی پناہ چھوڑ کر دوسروں پر بھروسہ کرنے سے سکھ اور دولت کا ترک کرنا پڑتا ہے، اور ایسے شخص کے لیے جہنم میں کوئی جگہ نہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଗୁରୁଙ୍କ ଶରଣ ଛାଡି ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରିବା ସୁଖ ଓ ସମ୍ପତ୍ତି ତ୍ୟାଗ କରିବାକୁ ନେଇଯାଏ, ଏବଂ ଏପରି ବ୍ୟକ୍ତି ପାଇଁ ନର୍କରେ କୌଣସି ସ୍ଥାନ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गुरुं शरणं त्यक्त्वा परेषु विश्वासं कुर्वन् सुखं संपत्तिं च त्यजति, तस्य नरके स्थानं नास्ति।

  • French · Français

    Quitter le refuge du Guru et se fier aux autres conduit à abandonner le bonheur et la richesse, et il n'y a pas de place en enfer pour une telle personne.

  • Spanish · Español

    Dejar el refugio del Guru y confiar en otros lleva a abandonar la felicidad y la riqueza, y no hay lugar en el infierno para tal persona.

  • Portuguese · Português

    Deixar o refúgio do Guru e confiar em outros leva a abandonar a felicidade e a riqueza, e não há lugar no inferno para tal pessoa.

  • German · Deutsch

    Das Verlassen der Zuflucht des Gurus und das Vertrauen auf andere führt zur Aufgabe von Glück und Reichtum, und für eine solche Person gibt es keinen Platz in der Hölle.

  • Japanese · 日本語

    師の庇護を捨て、他者に頼ることは、幸福と富を放棄することにつながり、そのような人には地獄に場所がない。

  • Korean · 한국어

    스승의 피난처를 버리고 다른 사람에게 의지하는 것은 행복과 부를 포기하게 만들며, 그러한 사람에게는 지옥에 자리가 없다.

  • Chinese · 简体中文

    离开上师的庇护而依赖他人,会导致放弃幸福和财富,这样的人在炼狱中没有立足之地。

  • Arabic · العربية

    ترك ملجأ المعلم والاعتماد على الآخرين يؤدي إلى التخلي عن السعادة والثروة، ولا يوجد مكان في الجحيم لمثل هذا الشخص.

  • Russian · Русский

    Оставив прибежище Гуру и полагаясь на других, человек отказывается от счастья и богатства, и для такого человека нет места в аду.