Doha #482
Kabir Doha #482
कहैं कबीर तजि भरम को, नन्हा है कर पीव। तजि अहँ गुरु चरण गहु, जमसों बाचै जीव।।४८२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कबीर कहते हैं कि भ्रांति को छोड़ दो और गुरु के चरणों को पकड़ो। अहंकार को त्यागकर गुरु के चरणों में शरण लेने से जीव जन्म-मरण के चक्र से मुक्त हो जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने भ्रांति और अहंकार को त्यागने की बात की है। वे कहते हैं कि गुरु के चरणों में शरण लेने से जीव को मोक्ष की प्राप्ति होती है। इस प्रकार गुरु की शरण में जाकर अहंकार को छोड़ना और सच्चे मार्ग पर चलना जीवन को जन्म-मरण के चक्र से मुक्त कर देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Kabir says to abandon delusions, as the child (soul) should hold onto the Guru’s feet. By forsaking ego and taking refuge in the Guru’s feet, one can be freed from the cycle of birth and death.
Hindi · हिन्दी
कबीर कहते हैं कि भ्रम को त्याग दो, जैसे बालक (आत्मा) को गुरु के चरणों को पकड़ना चाहिए। अहंकार को छोड़कर और गुरु के चरणों में शरण लेकर, कोई जन्म-मृत्यु के चक्र से मुक्त हो सकता है।
Bengali · বাংলা
কবীর বলেন যে মোহ ত্যাগ কর, যেমন শিশুর (আত্মা) উচিত গুরুর চরণ ধরা। অহংকার ত্যাগ করে গুরুর চরণে আশ্রয় নিলে জন্ম-মৃত্যুর চক্র থেকে মুক্তি পাওয়া যায়।
Tamil · தமிழ்
கபீர் கூறுகிறார், குழந்தை (ஆன்மா) குருவின் பாதங்களைப் பற்றிக்கொள்ள வேண்டும் என்பதால், மாயையைத் துறந்துவிடுங்கள். அகங்காரத்தை விட்டு குருவின் பாதங்களில் சரணடைவதன் மூலம், பிறப்பு இறப்பு சுழற்சியிலிருந்து ஒருவர் விடுபடலாம்.
Telugu · తెలుగు
కబీర్ கூறுகிறார், పిల్లవాడు (ఆత్మ) గురువు పాదాలను పట్టుకోవాలి కాబట్టి భ్రమలను వదిలివేయండి. అహంకారాన్ని వదిలి గురువు పాదాలలో ఆశ్రయం పొందడం ద్వారా, జనన-మరణ చక్రం నుండి విముక్తి పొందవచ్చు.
Marathi · मराठी
कबीर म्हणतात की बालकाने (आत्म्याने) गुरुंचे पाय धरावेत, म्हणून भ्रम सोडा. अहंकार सोडून गुरुंच्या चरणी आश्रय घेतल्यास जन्म-मृत्यूच्या चक्रातून मुक्ती मिळते.
Gujarati · ગુજરાતી
કબીર કહે છે કે ભ્રમનો ત્યાગ કરો, કારણ કે બાળકે (આત્માએ) ગુરુના ચરણોને પકડવા જોઈએ. અહંકાર છોડીને ગુરુના ચરણોમાં શરણ લેવાથી, જન્મ-મરણના ચક્રમાંથી મુક્તિ મળી શકે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮಗುವಿನಂತೆ (ಆತ್ಮ) ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು, ಆದ್ದರಿಂದ ಭ್ರಮೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ. ಅಹಂಕಾರವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಗುರುಗಳ ಪಾದಗಳಲ್ಲಿ ಆಶ್ರಯ ಪಡೆಯುವುದರಿಂದ, ಜನನ-ಮರಣದ ಚಕ್ರದಿಂದ ಮುಕ್ತಿ ಪಡೆಯಬಹುದು.
Malayalam · മലയാളം
കബീർ പറയുന്നു, കുട്ടിയെപ്പോലെ (ആത്മാവ്) ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളെ പിടിക്കണം എന്നതിനാൽ, മിഥ്യാധാരണകളെ ഉപേക്ഷിക്കുക. അഹങ്കാരം ഉപേക്ഷിച്ച് ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ശരണം പ്രാപിക്കുന്നതിലൂടെ, ജനന-മരണ ചക്രത്തിൽ നിന്ന് മോചനം നേടാം.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਭਰਮ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਬੱਚੇ (ਆਤਮਾ) ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਫੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਰਨ ਲੈ ਕੇ, ਕੋਈ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਤੋਂ ਮੁਕਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
कबीर कहते हैं कि भ्रम को त्याग दो, जैसे बच्चे (रूह) को गुरु के चरणों को पकड़ना चाहिए। अहंकार को छोड़कर और गुरु के चरणों में शरण लेकर, कोई जन्म-मृत्यु के चक्र से मुक्त हो सकता है।
Odia · ଓଡ଼ିଆ
କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେ, ଶିଶୁ (ଆତ୍ମା) ଯେପରି ଗୁରୁଙ୍କ ପାଦକୁ ଧରିବା ଉଚିତ, ସେହିପରି ଭ୍ରାନ୍ତି ତ୍ୟାଗ କର। ଅହଂକାର ଛାଡି ଗୁରୁଙ୍କ ପାଦରେ ଶରଣ ନେଲେ ଜନ୍ମ-ମୃତ୍ୟୁ ଚକ୍ରରୁ ମୁକ୍ତି ମିଳିବ।
Sanskrit · संस्कृतम्
कबीरः कथयति, भ्रमं त्यजतु, यथा बालकः (आत्मा) गुरुचरणं धारयेत्। अहंकारं विहाय गुरुचरणयोः शरणं प्राप्य, जन्म-मृत्यु-चक्रेभ्यः मुक्तः भवितुं शक्यते।
French · Français
Kabir dit d'abandonner les illusions, comme l'enfant (l'âme) doit s'accrocher aux pieds du Guru. En renonçant à l'ego et en prenant refuge aux pieds du Guru, on peut être libéré du cycle des naissances et des morts.
Spanish · Español
Kabir dice que abandones las ilusiones, como el niño (alma) debe aferrarse a los pies del Guru. Al renunciar al ego y refugiarse en los pies del Guru, uno puede ser liberado del ciclo de nacimiento y muerte.
Portuguese · Português
Kabir diz para abandonar as ilusões, pois a criança (alma) deve se apegar aos pés do Guru. Ao abandonar o ego e buscar refúgio nos pés do Guru, pode-se ser libertado do ciclo de nascimento e morte.
German · Deutsch
Kabir sagt, man solle Illusionen aufgeben, so wie das Kind (die Seele) die Füße des Gurus festhalten sollte. Indem man das Ego aufgibt und Zuflucht bei den Füßen des Gurus sucht, kann man vom Kreislauf von Geburt und Tod befreit werden.
Japanese · 日本語
カビールは、子供(魂)がグル(師)の足にしがみつくべきであるように、幻想を捨て去るように言います。エゴを捨て、グル(師)の足元に避難することによって、人は生と死のサイクルから解放されることができます。
Korean · 한국어
카비르는 아이(영혼)가 구루(스승)의 발을 붙잡아야 하듯 망상을 버리라고 말합니다. 에고를 버리고 구루(스승)의 발에 의지함으로써, 사람은 생과 사의 순환에서 벗어날 수 있습니다.
Chinese · 简体中文
卡比尔说,要放弃妄念,就像孩子(灵魂)应该抓住上师(Guru)的脚一样。放弃自我,在上师(Guru)的脚下寻求庇护,就可以从生死轮回中解脱出来。
Arabic · العربية
يقول كابير تخل عن الأوهام، كما يجب على الطفل (الروح) أن يتعلق بقدمي المعلم. بالتخلي عن الأنا واللجوء إلى قدمي المعلم، يمكن للمرء أن يتحرر من دورة الولادة والموت.
Russian · Русский
Кабир говорит: откажись от иллюзий, как ребенок (душа) должен держаться за стопы Гуру. Отбросив эго и обретя прибежище у стоп Гуру, можно освободиться от цикла рождений и смертей.