Doha #50
Kabir Doha #50
दिल का मरहम ना मिला, जो मिला सो गर्जी। कहै कबीर — आसमान फटा, क्योंकर सीवे दर्जी।।५०।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
दिल की बीमारी का इलाज नहीं मिला, जो मिला वह एक अस्थायी मरहम था। कबीर कहते हैं, आसमान फटा हुआ है, पर दर्जी इसे कैसे सीवे?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर ने दिल की गहराई और उसके इलाज की असमर्थता को दर्शाया है। उन्होंने बताया कि जो उपचार मिला वह अस्थायी और अधूरा था, जैसे फटे आसमान को दर्जी कैसे सीवे। सच्चे इलाज के लिए केवल बाहरी उपायों से काम नहीं चलेगा।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
I did not find a remedy for the heart; what I found was a mere patch. Kabir says, the sky is torn, but how can a tailor mend it?
Hindi · हिन्दी
दिल का मरहम न मिला, जो मिला सो गर्जी। कबीर कहते हैं, आसमान फटा, क्योंकर सीवे दर्जी।।
Bengali · বাংলা
হৃদয়ের জন্য মলম পেলাম না, যা পেলাম তা কেবল একটি প্রলেপ। কবির বলেন, আকাশ ছিঁড়ে গেছে, দর্জি কি করে তা সেলাই করবে?
Tamil · தமிழ்
இதயத்திற்கு மருந்து கிடைக்கவில்லை, கிடைத்தது ஒரு தற்காலிக பற்று மட்டுமே. கபீர் கூறுகிறார், வானம் கிழிந்துள்ளது, ஒரு தையல்காரன் அதை எப்படி தைக்க முடியும்?
Telugu · తెలుగు
హృదయానికి ఉపశమనం దొరకలేదు, దొరికినది కేవలం ఒక తాత్కాలిక పట్టీ. కబీర్ கூறுகிறார், ఆకాశం చిరిగిపోయింది, ఒక దర్జీ దానిని ఎలా కుట్టగలడు?
Marathi · मराठी
हृदयाला मलम सापडले नाही, जे मिळाले ते केवळ एक तात्पुरते बंधन होते. कबीर म्हणतात, आकाश फाटले आहे, ते कसे शिवणार दर्जी?
Gujarati · ગુજરાતી
હૃદય માટે કોઈ ઉપચાર મળ્યો નથી, જે મળ્યું તે માત્ર એક પેચ હતું. કબીર કહે છે, આકાશ ફાટી ગયું છે, દરજી તેને કેવી રીતે સીવી શકે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಪರಿಹಾರ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ, ಸಿಕ್ಕಿದ್ದು ಕೇವಲ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಪಟ್ಟಿ. ಕબીರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಆಕಾಶವು ಹರಿದಿದೆ, ಒಬ್ಬ ಬಡಗಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಹೊಲಿಯಬಲ್ಲನು?
Malayalam · മലയാളം
ഹൃദയത്തിന് ഒരു പ്രതിവിധിയും കണ്ടെത്താനായില്ല, കിട്ടിയത് ഒരു താൽക്കാലിക പാച്ച് മാത്രം. കബീർ പറയുന്നു, ആകാശം കീറിപ്പോയിരിക്കുന്നു, ഒരു തയ്യൽക്കാരന് അത് എങ്ങനെ തുന്നിച്ചേർക്കാൻ കഴിയും?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਦਿਲ ਦਾ ਮਲ੍ਹਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਜੋ ਮਿਲਿਆ ਉਹ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਪੱਟੀ ਸੀ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਅਸਮਾਨ ਫਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਦਰਜ਼ੀ ਇਸਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਿਊ ਸਕਦਾ ਹੈ?
Urdu · اردو
دل کا مرہم نہ ملا، جو ملا سو گر جی۔ کبیر کہتے ہیں، آسمان پھٹا، کیوں کر سیوے درزی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ହୃଦୟ ପାଇଁ ମଲମ ମିଳିଲା ନାହିଁ, ଯାହା ମିଳିଲା ତାହା କେବଳ ଏକ ପଟି ଥିଲା। କବୀର କହନ୍ତି, ଆକାଶ ଫାଟି ଯାଇଛି, ଦରଜୀ ତାହାକୁ କିପରି ସିଲେ?
Sanskrit · संस्कृतम्
हृदयस्य न औषधं प्राप्यते, यत् प्राप्यते तत् केवलं एकं क्षुद्रं लेपनम्। कबीरः कथयति - गगनं विदीर्णं, कथं दर्जी तत् संधास्यति?
French · Français
Je n'ai pas trouvé de remède pour le cœur ; ce que j'ai trouvé n'était qu'un simple pansement. Kabir dit : le ciel est déchiré, comment un tailleur peut-il le réparer ?
Spanish · Español
No encontré un remedio para el corazón; lo que encontré fue solo un parche. Kabir dice: el cielo está roto, ¿cómo puede un sastre remendarlo?
Portuguese · Português
Não encontrei um remédio para o coração; o que encontrei foi apenas um remendo. Kabir diz: o céu está rasgado, como um alfaiate pode consertá-lo?
German · Deutsch
Ich fand keine Heilung für das Herz; was ich fand, war nur ein Flicken. Kabir sagt: Der Himmel ist zerrissen, wie kann ein Schneider ihn flicken?
Japanese · 日本語
心の癒しは見つからず、得たのはただのつぎはぎだった。カビールは言う、空は裂けてしまった、仕立て屋はどうやってそれを繕うことができるだろうか。
Korean · 한국어
마음의 치료법을 찾지 못했고, 얻은 것은 단지 임시방편일 뿐이었다. 카비르는 말한다, 하늘이 찢어졌는데, 재단사가 그것을 어떻게 꿰맬 수 있겠는가?
Chinese · 简体中文
心之良药未寻得,所得不过是敷衍。 迦比尔说:天已破裂,裁缝如何缝补?
Arabic · العربية
لم أجد علاجاً للقلب؛ ما وجدته كان مجرد رقعة. يقول كابير: السماء ممزقة، فكيف يمكن للخياط أن يرتقها؟
Russian · Русский
Не нашёл я лекарства для сердца; что нашёл, то лишь заплатка. Кабир говорит: небо разорвано, как может портной его зашить?