Doha #52
Kabir Doha #52
फूटी आँख विवेक की, लखे न संत-असंत। जाके संग दस-बीस हैं, ताको नाम महंत।।५२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब विवेक की दृष्टि बंद हो जाती है, तब संत और असंत में फर्क करना मुश्किल होता है। जिस व्यक्ति के साथ दस-बीस लोग होते हैं, उसे महंत माना जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में संत कबीर ने सच्चे संत और दिखावे के संत के बीच भेद को उजागर किया है। उन्होंने कहा कि जब विवेक की आंखें अंधी होती हैं, तब हम सच्चे संत और असंत में फर्क नहीं कर सकते, और लोग केवल संख्या देखकर किसी को महान मान लेते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
With the eye of wisdom gone blind, one cannot distinguish between the saint and the non-saint. The one who is surrounded by ten or twenty followers is considered a great soul.
Hindi · हिन्दी
जब विवेक की आँखें फूट जाती हैं, तब संत और असंत में भेद नहीं कर पाता। जिसके साथ दस-बीस लोग होते हैं, उसी का नाम महंत (महान संत) होता है।
Bengali · বাংলা
যখন প্রজ্ঞার চোখ অন্ধ হয়ে যায়, তখন সাধু ও অসাধুর মধ্যে পার্থক্য করা যায় না। যার দশ-বিশ জন অনুসারী থাকে, তাকেই মহন্ত বলা হয়।
Tamil · தமிழ்
ஞானத்தின் கண் குருடாகிவிட்டால், ஒருவரால் துறவி மற்றும் துறவி அல்லாதவர் இடையே வேறுபாடு காண முடியாது. பத்து அல்லது இருபது சீடர்களைக் கொண்டிருப்பவர் ஒரு பெரிய ஆன்மாவாகக் கருதப்படுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
వివేకమనే కన్ను గుడ్డిదైతే, సాధువును, అసాధువును వేరుచేయలేరు. పదిమంది లేదా ఇరవైమంది అనుచరులు ఉన్నవాడిని గొప్ప ఆత్మగా పరిగణిస్తారు.
Marathi · मराठी
जेव्हा विवेकाचा डोळा आंधळा होतो, तेव्हा साधू आणि असंत यांतील फरक कळत नाही. ज्याच्यासोबत दहा-वीस अनुयायी असतात, त्यालाच महंत (मोठा साधू) मानले जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે વિવેકની આંખ અંધ થઈ જાય છે, ત્યારે સંત અને અસંત વચ્ચેનો ભેદ પારખી શકાતો નથી. જેની સાથે દસ-વીસ અનુયાયીઓ હોય છે, તેને મહંત (મહાન સંત) ગણવામાં આવે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ವಿವೇಕದ ಕಣ್ಣು ಕುರುಡಾದಾಗ, ಸಂತ ಮತ್ತು ಅಸಂತರ ನಡುವೆ ವ್ಯತ್ಯಾಸವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಹತ್ತು ಅಥವಾ ಇಪ್ಪತ್ತು ಅನುಯಾಯಿಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವವನನ್ನು ಮಹಾತ್ಮನೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
വിവേകത്തിന്റെ കണ്ണുകൾ അന്ധമാകുമ്പോൾ, സന്യാസിയെയും സന്യാസിയല്ലാത്തവനെയും തിരിച്ചറിയാൻ കഴിയില്ല. പത്തോ ഇരുപതോ അനുയായികളുള്ളവനെ മഹാനായി കണക്കാക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਅਕਲ ਦੀ ਅੱਖ ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਸੰਤ ਅਤੇ ਅਸੰਤ ਵਿੱਚ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਜਿਸਦੇ ਨਾਲ ਦਸ-ਵੀਹ ਚੇਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਉਸਨੂੰ ਮਹੰਤ (ਮਹਾਨ ਸੰਤ) ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جب بصیرت کی آنکھ اندھی ہو جاتی ہے، تو سادھو اور بدھو میں فرق نہیں کیا جا سکتا۔ جس کے ساتھ دس یا بیس پیروکار ہوتے ہیں، اسے مہنت (عظیم سنت) سمجھا جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ବିବେକର ଚକ୍ଷୁ ଅନ୍ଧ ହୋଇଯାଏ, ସେତେବେଳେ ସାଧୁ ଓ ଅସାଧୁ ମଧ୍ୟରେ ପାର୍ଥକ୍ୟ କରିବା ସମ୍ଭବ ହୁଏ ନାହିଁ। ଯାହାର ଦଶ-ବିଶ ଜଣ ଅନୁଗାମୀ ଥାଆନ୍ତି, ତାକୁ ହିଁ ମହନ୍ତ (ମହାନ୍ ସାଧୁ) ବୋଲି ଗଣନା କରାଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा विवेकचक्षुः अन्धं भवति, तदा साधु-असाधु-विवेकः कर्तुं न शक्यते। येन दश-विंशति-शिष्याः सह वर्तन्ते, सः महतः इति गण्यते।।
French · Français
Lorsque l'œil de la sagesse est aveuglé, on ne peut distinguer le saint du non-saint. Celui qui est entouré de dix ou vingt disciples est considéré comme une grande âme.
Spanish · Español
Cuando el ojo de la sabiduría se ciega, uno no puede distinguir entre el santo y el no santo. Aquel que está rodeado de diez o veinte seguidores es considerado un gran alma.
Portuguese · Português
Com o olho da sabedoria cego, não se consegue distinguir o santo do não-santo. Aquele que é cercado por dez ou vinte seguidores é considerado uma grande alma.
German · Deutsch
Wenn das Auge der Weisheit blind wird, kann man den Heiligen vom Unheiligen nicht unterscheiden. Wer von zehn oder zwanzig Anhängern umgeben ist, gilt als große Seele.
Japanese · 日本語
知恵の目が盲目になると、聖者と非聖者を見分けることができなくなる。十人か二十人の信者に囲まれている者は、偉大な魂と見なされる。
Korean · 한국어
지혜의 눈이 멀면 성인과 비성인을 구별할 수 없습니다. 열 명이나 스무 명의 추종자를 가진 사람은 위대한 영혼으로 간주됩니다.
Chinese · 简体中文
当智慧之眼失明时,人就无法区分圣人与非圣人。被十个或二十个追随者围绕的人,被认为是一位伟大的灵魂。
Arabic · العربية
عندما تعمى عين الحكمة، لا يستطيع المرء التمييز بين القديس وغير القديس. يُعتبر الشخص المحاط بعشرة أو عشرين تابعًا روحًا عظيمة.
Russian · Русский
Когда глаз мудрости слепнет, человек не может отличить святого от несвятого. Тот, кого окружают десять или двадцать последователей, считается великой душой.