Doha #572

Kabir Doha #572

साधु शब्‍द समुद्र है, जामें रतन भराय। मन्‍द भाग मुट्ठी भरै, कंकर हाथ लगाय।।५७२।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साधु के शब्द समुद्र की तरह होते हैं, जिनमें रत्न भरे हुए होते हैं। भाग्यशाली व्यक्ति को उन रत्नों में से एक मुट्ठी भर मिलती है, जबकि दुर्भाग्यशाली व्यक्ति केवल कंकड़ ही छू पाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे के माध्यम से कबीरदास जी ने बताया है कि साधु के शब्दों में अपार ज्ञान और मूल्य होते हैं। कुछ लोगों को इस ज्ञान का एक हिस्सा मिलता है, जबकि कुछ लोग केवल सतही बातों तक ही सीमित रहते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The words of the saint are like an ocean filled with jewels. A fortunate person may receive a handful of those jewels, while the unfortunate may only touch pebbles.

  • Hindi · हिन्दी

    संत के शब्द रत्नों से भरे समुद्र के समान हैं। सौभाग्यशाली को मुट्ठी भर रत्न मिलते हैं, जबकि दुर्भाग्यशाली केवल कंकड़ ही छू पाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সাধুর কথা রত্নপূর্ণ সমুদ্রের মতো। ভাগ্যবান ব্যক্তি সেই রত্নের মুঠো পায়, আর দুর্ভাগ্যবান কেবল নুড়ি স্পর্শ করে।

  • Tamil · தமிழ்

    துறவியின் வார்த்தைகள் ரத்தினங்களால் நிரம்பிய கடல் போன்றவை. அதிர்ஷ்டசாலிக்கு அந்த ரத்தினங்களில் ஒரு கைப்பிடி கிடைக்கும், துரதிர்ஷ்டசாலிக்கு கூழாங்கற்களைத் தொட மட்டுமே கிடைக்கும்.

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసి మాటలు రత్నాలతో నిండిన సముద్రం వంటివి. అదృష్టవంతుడు ఆ రత్నాలలో ఒక గుప్పెడు పొందుతాడు, దురదృష్టవంతుడు కేవలం గులకరాళ్ళను తాకుతాడు.

  • Marathi · मराठी

    साधूंचे शब्द रत्नांनी भरलेल्या समुद्रासारखे आहेत. भाग्यवान व्यक्तीला त्या रत्नांची मूठभर प्राप्ती होते, तर दुर्दैवी व्यक्तीला केवळ खडेच हाती लागतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતના શબ્દો રત્નોથી ભરેલા સમુદ્ર જેવા છે. ભાગ્યશાળી વ્યક્તિને તે રત્નોમાંથી મુઠ્ઠીભર મળે છે, જ્યારે કમનસીબ વ્યક્તિ ફક્ત કાંકરાને જ સ્પર્શે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತನ ಮಾತುಗಳು ರತ್ನಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಸಮುದ್ರದಂತಿದೆ. ಅದೃಷ್ಟವಂತನು ಆ ರತ್ನಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹಿಡಿ ಪಡೆಯುತ್ತಾನೆ, ದುರದೃಷ್ಟವಂತನು ಕೇವಲ ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಸ್ಪರ್ಶಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിയുടെ വാക്കുകൾ രത്നങ്ങൾ നിറഞ്ഞ കടൽ പോലെയാണ്. ഭാഗ്യവാന് ആ രത്നങ്ങളിൽ ഒരു പിടി ലഭിക്കും, നിർഭാഗ്യവാന് കല്ലുകൾ മാത്രമേ ലഭിക്കൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਰਤਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਰਗੇ ਹਨ। ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਉਸ ਰਤਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਮੁੱਠੀ ਭਰ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਦਕਿਸਮਤ ਸਿਰਫ ਕੰਕਰਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਛੂੰਹਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سادھو کے الفاظ جواہرات سے بھرے سمندر کی طرح ہیں۔ خوش قسمت کو ان جواہرات میں سے ایک مٹھی بھر ملتی ہے، جبکہ بدقسمت صرف کنکروں کو ہی چھوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁଙ୍କ ଶବ୍ଦ ରତ୍ନରେ ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ ସମୁଦ୍ର ସଦୃଶ। ଭାଗ୍ୟବାନ ବ୍ୟକ୍ତି ସେହି ରତ୍ନରୁ ଏକ ମୁଠା ପାଏ, ଅନ୍ୟପଟେ ଦୁର୍ଭାଗ୍ୟବଶତଃ କେବଳ ପଥରକୁ ସ୍ପର୍ଶ କରେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    साधोः वचनानि रत्नैः पूरितस्य समुद्रस्य समानानि भवन्ति। भाग्यवान् व्यक्ति तानि रत्नानि मुष्टिमात्रं प्राप्नोति, यदा तु अभाग्यवान् केवलं शिलान स्पर्शं करोति।।

  • French · Français

    Les paroles du saint sont comme un océan rempli de joyaux. Une personne chanceuse en reçoit une poignée, tandis que le malchanceux ne touche que des cailloux.

  • Spanish · Español

    Las palabras del santo son como un océano lleno de joyas. Una persona afortunada recibe un puñado de esas joyas, mientras que el desafortunado solo toca guijarros.

  • Portuguese · Português

    As palavras do santo são como um oceano cheio de joias. Uma pessoa afortunada recebe um punhado dessas joias, enquanto o desafortunado apenas toca em pedrinhas.

  • German · Deutsch

    Die Worte des Heiligen sind wie ein Ozean voller Juwelen. Ein Glücklicher erhält eine Handvoll dieser Juwelen, während der Unglückliche nur Kieselsteine berührt.

  • Japanese · 日本語

    聖者の言葉は宝石で満たされた海のようです。幸運な人はその宝石をひとつかみ受け取りますが、不運な人は小石に触れるだけです。

  • Korean · 한국어

    성자의 말씀은 보석으로 가득 찬 바다와 같습니다. 운이 좋은 사람은 그 보석 한 줌을 얻지만, 운이 없는 사람은 조약돌만 만지게 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    圣人的话语如同充满珠宝的海洋。幸运的人能得到一捧珠宝,而不幸的人只能触碰到石子。

  • Arabic · العربية

    كلمات القديس مثل محيط مليء بالجواهر. يحصل الشخص المحظوظ على حفنة من تلك الجواهر، بينما يلمس الشخص غير المحظوظ الحصى فقط.

  • Russian · Русский

    Слова святого подобны океану, полному драгоценностей. Счастливчик получает горсть этих драгоценностей, тогда как несчастный касается лишь камешков.