Doha #605

Kabir Doha #605

आशा तजि माया तजै, मोह तजै अरु मान। हरष शोक निंदा तजै, कहैं कबीर संत जान।।६०५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

संत आशा, माया, मोह, और मान को त्याग देता है। वह खुशी, दुख, और निंदा को भी छोड़ देता है। यही कबीर ने सच्चे संत का वर्णन किया है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

सच्चे संत सभी सांसारिक भावनाओं और इच्छाओं से परे होते हैं। वे किसी भी प्रकार की आशा, माया, मोह, या आत्म-सम्मान की परवाह नहीं करते। संत की पहचान उसकी आत्मा की शांति और निर्विकारता से होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    A saint abandons hope, illusion, attachment, and pride. He renounces joy, sorrow, and criticism. This is what Kabir describes as a true saint.

  • Hindi · हिन्दी

    एक संत आशा, माया, मोह और अभिमान का त्याग कर देता है। वह हर्ष, शोक और निंदा का भी त्याग कर देता है। कबीर इसे ही सच्चा संत कहते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    একজন সাধু আশা, মায়া, আসক্তি এবং অহংকার ত্যাগ করেন। তিনি আনন্দ, দুঃখ এবং সমালোচনাও ত্যাগ করেন। কবির মতে, এটাই প্রকৃত সাধু।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒரு துறவி நம்பிக்கை, மாயை, பற்று மற்றும் பெருமை ஆகியவற்றைத் துறக்கிறார். அவர் மகிழ்ச்சி, துக்கம் மற்றும் விமர்சனத்தையும் துறக்கிறார். கபீர் இதை உண்மையான துறவி என்று கூறுகிறார்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒక సాధువు ఆశ, భ్రమ, అనుబంధం మరియు అహంకారాన్ని త్యజిస్తాడు. అతను ఆనందం, దుఃఖం మరియు విమర్శలను కూడా త్యజిస్తాడు. కబీర్ దీనిని నిజమైన సాధువుగా వర్ణిస్తాడు.

  • Marathi · मराठी

    एक संत आशा, माया, आसक्ती आणि अभिमान सोडतो. तो आनंद, दुःख आणि निंदा यांचाही त्याग करतो. कबीर यालाच खरा संत म्हणतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    એક સંત આશા, ભ્રમ, આસક્તિ અને ગર્વ છોડી દે છે. તે આનંદ, દુઃખ અને ટીકાનો પણ ત્યાગ કરે છે. કબીર આને સાચા સંત તરીકે વર્ણવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಒಬ್ಬ ಸಂತನು ಆಸೆ, ಭ್ರಮೆ, ಲಗತ್ತನ್ನು ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ಅವನು ಸಂತೋಷ, ದುಃಖ ಮತ್ತು ಟೀಕೆಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಾನೆ. ಕબીರು ಇದನ್ನು ನಿಜವಾದ ಸಂತ ಎಂದು ವಿವರಿಸುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരു സന്യാസി ആശ, മായ, മോഹം, അഹങ്കാരം എന്നിവ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. സന്തോഷം, ദുഃഖം, വിമർശനം എന്നിവയും അദ്ദേഹം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. കബീർ ഇതിനെ യഥാർത്ഥ സന്യാസിയായി വിശേഷിപ്പിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਇੱਕ ਸੰਤ ਆਸਾ, ਭਰਮ, ਮੋਹ ਅਤੇ ਮਾਣ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ, ਦੁੱਖ ਅਤੇ ਆਲੋਚਨਾ ਨੂੰ ਵੀ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਇਸਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਸੰਤ ਦੱਸਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    ایک سنت امید، فریب، لگاؤ اور غرور کو ترک کر دیتا ہے۔ وہ خوشی، غم اور تنقید کو بھی ترک کر دیتا ہے۔ کبیر اسے حقیقی سنت قرار دیتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜଣେ ସାଧୁ ଆଶା, ମାୟା, ମୋହ ଏବଂ ଅହଂକାର ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି। ସେ ଆନନ୍ଦ, ଦୁଃଖ ଏବଂ ନିନ୍ଦା ମଧ୍ୟ ତ୍ୟାଗ କରନ୍ତି। କବୀର ଏହାକୁ ପ୍ରକୃତ ସାଧୁ ବୋଲି ବର୍ଣ୍ଣନା କରିଛନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    आशां त्यक्त्वा, मायां त्यक्त्वा, मोहं त्यक्त्वा, मानं च त्यक्त्वा। हर्षं, शोकं, निन्दां च त्यक्त्वा, स एव संत इति कबीरः।

  • French · Français

    Un saint abandonne l'espoir, l'illusion, l'attachement et l'orgueil. Il renonce à la joie, à la tristesse et à la critique. C'est ce que Kabir décrit comme un vrai saint.

  • Spanish · Español

    Un santo abandona la esperanza, la ilusión, el apego y el orgullo. Renuncia a la alegría, la tristeza y la crítica. Esto es lo que Kabir describe como un verdadero santo.

  • Portuguese · Português

    Um santo abandona a esperança, a ilusão, o apego e o orgulho. Ele renuncia à alegria, à tristeza e à crítica. É isso que Kabir descreve como um verdadeiro santo.

  • German · Deutsch

    Ein Heiliger gibt Hoffnung, Täuschung, Anhaftung und Stolz auf. Er entsagt Freude, Kummer und Kritik. Dies beschreibt Kabir als einen wahren Heiligen.

  • Japanese · 日本語

    聖者は希望、幻想、執着、そしてプライドを捨て去る。彼は喜び、悲しみ、そして批判をも放棄する。カビールはこれを真の聖者と呼ぶ。

  • Korean · 한국어

    성자는 희망, 환상, 집착, 그리고 자존심을 버린다. 그는 기쁨, 슬픔, 그리고 비판도 포기한다. 카비르는 이를 진정한 성자라고 묘사한다.

  • Chinese · 简体中文

    圣人抛弃希望、幻象、执着和骄傲。他放弃喜悦、悲伤和批评。这就是卡比尔所说的真圣人。

  • Arabic · العربية

    يتخلى القديس عن الأمل والوهم والتعلق والكبرياء. يتنازل عن الفرح والحزن والانتقاد. هذا ما يصفه كابير بأنه قديس حقيقي.

  • Russian · Русский

    Святой отказывается от надежды, иллюзии, привязанности и гордыни. Он отрекается от радости, печали и критики. Так Кабир описывает истинного святого.