Doha #651
Kabir Doha #651
कबीर कुसंग न कीजिए, पाथर जल न तिराय। बदली सीप भुजंग मुख, एक बूंद तिर भाय।।६५१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
कुसंग में मत लगिए; पत्थर जल से गीला नहीं होता। एक बूंद पानी जो सीप के मुख में गिरे, वह साँप के विष से उसकी रक्षा नहीं कर सकता।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
संत कबीर का कहना है कि कुसंग से बचना चाहिए क्योंकि वह हमारी आत्मा को प्रभावित करता है। जैसे पत्थर पानी से गीला नहीं होता, वैसे ही कुसंग का असर हमारे आत्मिक विकास को बाधित करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Do not engage in bad company; a stone does not become wet by water. A drop of water falling into a shell's mouth cannot save it from the snake's bite.
Hindi · हिन्दी
कुसंग में मत रहिए; पत्थर पानी से गीला नहीं होता। सीप के मुख में गिरी पानी की एक बूँद साँप के डंक से नहीं बचा सकती।
Bengali · বাংলা
খারাপ সঙ্গ করবেন না; পাথর জলে ভেজে না। শামুকের মুখে পড়া এক ফোঁটা জল সাপকে কামড়ানো থেকে বাঁচাতে পারে না।
Tamil · தமிழ்
தீய நட்பில் ஈடுபடாதீர்கள்; கல் நீரால் நனையாது. சிப்பியின் வாயில் விழும் ஒரு துளி நீர் பாம்பின் கடியிலிருந்து அதைக் காப்பாற்றாது.
Telugu · తెలుగు
చెడు సహవాసం చేయవద్దు; రాయి నీటితో తడవదు. చిప్ప నోటిలో పడిన నీటి చుక్క పాము కాటు నుండి దానిని రక్షించదు.
Marathi · मराठी
वाईट संगतीत राहू नका; दगड पाण्याने ओला होत नाही. शिंपल्याच्या तोंडात पडलेला पाण्याचा थेंब सापाच्या दंशापासून त्याचे रक्षण करू शकत नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
દુષ્ટ સંગતમાં ન રહો; પથ્થર પાણીથી ભીનો થતો નથી. છીપના મોંમાં પડેલો પાણીનો એક ટીપું સાપના ડંખથી તેને બચાવી શકતો નથી.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಕೆಟ್ಟ ಸಹವಾಸ ಮಾಡಬೇಡಿ; ಕಲ್ಲು ನೀರಿನಿಂದ ಒದ್ದೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಚಿಪ್ಪಿನ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುವ ನೀರಿನ ಹನಿಯು ಹಾವಿನ ಕಚ್ಚುವಿಕೆಯಿಂದ ಅದನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.
Malayalam · മലയാളം
ദുശ്ശൃംഗാലത്തിൽ ഏർപ്പെടരുത്; കല്ല് വെള്ളത്തിൽ നനയുകയില്ല. ഒരു ചിപ്പിയുടെ വായിൽ വീഴുന്ന ഒരു തുള്ളി വെള്ളം പാമ്പിൻ്റെ കടിയിൽ നിന്ന് അതിനെ രക്ഷിക്കില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਬੁਰੇ ਸੰਗ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪੈਵੋ; ਪੱਥਰ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਗਿੱਲਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਸੀਪੀ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗਣ ਵਾਲਾ ਪਾਣੀ ਦਾ ਇੱਕ ਤੁਪਕਾ ਸੱਪ ਦੇ ਡੰਗ ਤੋਂ ਉਸਨੂੰ ਨਹੀਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ।
Urdu · اردو
بری صحبت میں نہ پڑو؛ پتھر پانی سے گیلا نہیں ہوتا۔ سیپی کے منہ میں گرا پانی کا ایک قطرہ سانپ کے ڈنک سے اسے نہیں بچا سکتا۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଖରାପ ସଙ୍ଗରେ ରୁହନ୍ତୁ ନାହିଁ; ପଥର ପାଣିରେ ଓଦା ହୁଏ ନାହିଁ। ଶାମୁକାର ମୁହଁରେ ପଡ଼ିଥିବା ଏକ ବୁନ୍ଦା ପାଣି ସାପର କାମୁଡ଼ାରୁ ତାକୁ ରକ୍ଷା କରିପାରିବ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
કુસંગે નૈવ કર્તવ્યઃ; પાષાણઃ જલેન ન સિચ્યતિ। મુખે શક્તિઃ પતિતઃ જલબિન્દુઃ સર્પદંશાત્ ન રક્ષતિ।।
French · Français
Ne fréquentez pas les mauvaises compagnies ; une pierre ne se mouille pas dans l'eau. Une goutte d'eau tombant dans la bouche d'une huître ne peut la sauver de la morsure du serpent.
Spanish · Español
No te juntes con malas compañías; una piedra no se moja con el agua. Una gota de agua que cae en la boca de una ostra no puede salvarla de la mordedura de la serpiente.
Portuguese · Português
Não se envolva em más companhias; uma pedra não se molha com água. Uma gota de água caindo na boca de uma ostra não pode salvá-la da picada da cobra.
German · Deutsch
Meide schlechte Gesellschaft; ein Stein wird nicht nass vom Wasser. Ein Wassertropfen, der in den Mund einer Muschel fällt, kann sie nicht vor dem Schlangenbiss retten.
Japanese · 日本語
悪しき仲間と交わってはならない。石は水に濡れない。貝の口に落ちた一滴の水は、蛇の毒牙からそれを救うことはできない。
Korean · 한국어
나쁜 친구를 사귀지 마십시오. 돌은 물에 젖지 않습니다. 조개의 입에 떨어지는 물 한 방울은 뱀의 물림에서 그것을 구할 수 없습니다.
Chinese · 简体中文
不要与坏人交往;石头不会被水弄湿。一滴水落入牡蛎口中,无法将其从蛇咬中拯救出来。
Arabic · العربية
لا تصاحب الأشرار؛ فالحجر لا يبتل بالماء. وقطرة الماء التي تسقط في فم المحار لا تستطيع إنقاذه من لدغة الثعبان.
Russian · Русский
Не вступай в дурные компании; камень не намокает от воды. Капля воды, упавшая в раковину, не спасет ее от укуса змеи.