Doha #774
Kabir Doha #774
सुरति फंसी संसार में, ताते परिगो दूर। सुरति बांधि स्थिर करो, आठों पहर हजूर।।७७४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
ध्यान संसार में फंसा हुआ है, इसलिए दूर होता है। ध्यान को स्थिर करो और हर समय भगवान की याद में रहो।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने ध्यान की स्थिति को दर्शाया है, जो संसार में उलझा रहता है। ध्यान को स्थिर करने और हर समय ईश्वर की याद में रहने की आवश्यकता है, ताकि मन और आत्मा भगवान की निकटता अनुभव कर सकें। यह स्थिरता आत्मा को शांति और वास्तविकता की ओर ले जाती है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The attention is trapped in the world, and thus, the distance from the divine grows. Fix and stabilize the attention, be present in remembrance at all times.
Hindi · हिन्दी
सुरति संसार में फंसी है, इसलिए ईश्वर से दूरी बढ़ जाती है। सुरति को स्थिर करो, हर पल ईश्वर की स्मृति में रहो।
Bengali · বাংলা
মন संसारের মায়ায় আবদ্ধ, তাই ঈশ্বর থেকে দূরে সরে যায়। মনকে স্থির করো, সর্বদা ঈশ্বরের স্মরণে থাকো।
Tamil · தமிழ்
மனம் உலகில் சிக்கியுள்ளது, அதனால் இறைவனிடமிருந்து தூரம் அதிகரிக்கிறது. மனதை நிலைநிறுத்துங்கள், எல்லா நேரங்களிலும் நினைவில் இருங்கள்.
Telugu · తెలుగు
మనస్సు ప్రపంచంలో చిక్కుకుపోయింది, అందువల్ల దైవం నుండి దూరం పెరుగుతుంది. మనస్సును స్థిరపరచండి, ఎల్లప్పుడూ స్మరణలో ఉండండి.
Marathi · मराठी
मन संसारात अडकले आहे, त्यामुळे ईश्वरापासून अंतर वाढते. मनाला स्थिर करा, सर्वकाळ स्मरणात रहा.
Gujarati · ગુજરાતી
ધ્યાન સંસારમાં ફસાયેલું છે, તેથી દિવ્યતાથી અંતર વધે છે. ધ્યાન સ્થિર કરો, દરેક સમયે સ્મરણમાં રહો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮನಸ್ಸು ಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿದೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ದೈವದಿಂದ ದೂರ ಹೆಚ್ಚಾಗುತ್ತದೆ. ಮನಸ್ಸನ್ನು ಸ್ಥಿರಗೊಳಿಸಿ, ಎಲ್ಲಾ ಸಮಯದಲ್ಲೂ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿರಿ.
Malayalam · മലയാളം
മനസ്സ് ലോകത്തിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു, അതിനാൽ ദൈവത്തിൽ നിന്നുള്ള ദൂരം വർദ്ധിക്കുന്നു. മനസ്സിനെ സ്ഥിരമാക്കുക, എല്ലാ സമയത്തും ഓർമ്മയിൽ ആയിരിക്കുക.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਧਿਆਨ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਦੂਰੀ ਵਧ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਧਿਆਨ ਨੂੰ ਸਥਿਰ ਕਰੋ, ਹਰ ਪਲ ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਰਹੋ।
Urdu · اردو
توجہ دنیا میں پھنس گئی ہے، اس لیے الوہیت سے فاصلہ بڑھ جاتا ہے۔ توجہ کو مستحکم کرو، ہر وقت یاد میں رہو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମନ ସଂସାରରେ ଆବଦ୍ଧ, ତେଣୁ ଦିବ୍ୟତାଠାରୁ ଦୂରତା ବୃଦ୍ଧି ପାଏ । ମନକୁ ସ୍ଥିର କର, ସର୍ବଦା ସ୍ମରଣରେ ରୁହ ।
Sanskrit · संस्कृतम्
चित्तं संसारे बद्धं अस्ति, अतः ईश्वरात् दूरी वर्धते। चित्तं स्थिरं कुरु, सर्वदा स्मरणात् युक्तं भव।।
French · Français
L'attention est piégée dans le monde, et ainsi, la distance du divin s'accroît. Fixez et stabilisez l'attention, soyez présent en souvenir à tout moment.
Spanish · Español
La atención está atrapada en el mundo, y por lo tanto, la distancia de lo divino crece. Fija y estabiliza la atención, mantente presente en el recuerdo en todo momento.
Portuguese · Português
A atenção está presa no mundo, e assim, a distância do divino cresce. Fixe e estabilize a atenção, esteja presente em lembrança a todo momento.
German · Deutsch
Die Aufmerksamkeit ist in der Welt gefangen, und dadurch wächst die Distanz zum Göttlichen. Richte die Aufmerksamkeit aus und stabilisiere sie, sei jederzeit im Gedenken präsent.
Japanese · 日本語
注意は世界に囚われ、それゆえ神聖からの距離は増大する。注意を固定し安定させ、常に記憶の中に存在せよ。
Korean · 한국어
주의는 세상에 갇혀 신성으로부터 멀어지게 됩니다. 주의를 고정하고 안정시켜 항상 기억 속에 머무르십시오.
Chinese · 简体中文
心神被世俗所困,故离神圣渐远。稳固心神,时时常驻于觉知之中。
Arabic · العربية
الانتباه محاصر في الدنيا، وبالتالي يزداد البعد عن الإلهي. ثبت الانتباه وثبته، كن حاضرًا في الذكر في جميع الأوقات.
Russian · Русский
Внимание запуталось в мирском, и потому растет расстояние от божественного. Укрепи и стабилизируй внимание, будь всегда в присутствии памятования.