Doha #788

Kabir Doha #788

राम नाम जाना नहीं, लागी मोटी खोर। काया हांड़ी काठ की, ना वह चढ़े बहोर।।७८८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

यदि किसी को राम का नाम नहीं पता, तो वह भारी बोझ जैसा है। शरीर एक मिट्टी का बर्तन है, वह दोबारा नहीं उठेगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने राम के नाम के महत्व को दर्शाया है। उन्होंने कहा है कि यदि किसी को राम का नाम नहीं पता, तो वह भारी बोझ की तरह है। शरीर एक अस्थायी और नाशवान बर्तन है, जो जीवन के अंत में कुछ भी नहीं ले जा सकता। राम का नाम आत्मा को जीवन की सच्चाई और परमानंद की ओर ले जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    If one does not know the name of Ram, it is like having a heavy load. The body is a clay pot, it will not rise again.

  • Hindi · हिन्दी

    राम नाम को नहीं जाना, तो भारी खोट लगी। शरीर मिट्टी का घड़ा है, फिर नहीं चढ़ेगा।

  • Bengali · বাংলা

    রামের নাম না জানলে, তা এক বিরাট ত্রুটি। দেহ হল মাটির পাত্র, তা আর উঠবে না।

  • Tamil · தமிழ்

    ராம நாமத்தை அறியாதவன், பெரும் குறையுடையவன். உடல் ஒரு களிமண் பானை, அது மீண்டும் எழாது.

  • Telugu · తెలుగు

    రామ నామాన్ని తెలియనివాడు, గొప్ప లోపం కలవాడు. శరీరం ఒక మట్టి కుండ, అది మళ్ళీ పైకి లేవదు.

  • Marathi · मराठी

    राम नाम न जाणणे, हा मोठा दोष आहे. शरीर मातीचे भांडे आहे, ते पुन्हा उठणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    રામ નામ ન જાણવું, એ મોટી ખામી છે. શરીર માટીનું વાસણ છે, તે ફરીથી ઉઠશે નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ರಾಮ ನಾಮವನ್ನು ತಿಳಿಯದಿದ್ದರೆ, ಅದು ದೊಡ್ಡ ದೋಷ. ದೇಹವು ಮಣ್ಣಿನ ಮಡಕೆ, ಅದು ಮತ್ತೆ ಏರುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    രാമ നാമം അറിയാതെ പോയാൽ, അത് വലിയ കുറവാണ്. ശരീരം ഒരു മൺപാത്രമാണ്, അത് വീണ്ടും ഉയരുകയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਰਾਮ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ, ਤਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਨੁਕਸ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਘੜਾ ਹੈ, ਇਹ ਦੁਬਾਰਾ ਨਹੀਂ ਉੱਠੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    اگر رام کا نام نہیں جانا، تو یہ ایک بڑا خسارہ ہے۔ جسم مٹی کا برتن ہے، یہ دوبارہ نہیں اٹھے گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ରାମ ନାମ ନ ଜାଣିବା, ଏକ ବଡ଼ ତ୍ରୁଟି। ଶରୀର ଏକ ମାଟିର ପାତ୍ର, ଏହା ପୁନର୍ବାର ଉଠିବ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    राम नाम न जानाति, सः महान् दोषवान् भवति। शरीरं मृण्मयपात्रम् अस्ति, तत् पुनः न उत्तिष्ठति।

  • French · Français

    Si l'on ne connaît pas le nom de Ram, c'est comme porter un lourd fardeau. Le corps est un pot d'argile, il ne se relèvera plus.

  • Spanish · Español

    Si no se conoce el nombre de Ram, es como tener una carga pesada. El cuerpo es una vasija de barro, no volverá a levantarse.

  • Portuguese · Português

    Se não se conhece o nome de Ram, é como ter um fardo pesado. O corpo é um pote de barro, não se erguerá novamente.

  • German · Deutsch

    Wenn man den Namen Ram nicht kennt, ist das wie eine schwere Last. Der Körper ist ein Tonkrug, er wird nicht wieder aufsteigen.

  • Japanese · 日本語

    ラムの名を知らなければ、それは重い荷物を抱えるようなものだ。体は土器の器であり、再び立ち上がることはない。

  • Korean · 한국어

    람의 이름을 알지 못하면, 그것은 무거운 짐과 같다. 몸은 흙으로 만든 그릇이며, 다시는 일어나지 못할 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    若不知 राम(神名)之名,则如负重担。身如土器,终将不复。

  • Arabic · العربية

    من لا يعرف اسم رام، فذلك كحمل عبء ثقيل. الجسد وعاء من طين، لن ينهض مرة أخرى.

  • Russian · Русский

    Кто не познал имя Рама, тот несет тяжкий груз. Тело — глиняный горшок, оно больше не поднимется.