Doha #866

Kabir Doha #866

कबीर पानी हौज का, देखत गया बिलाय। ऐसे ही जीव जायगा, काल जु पहुंचा आय।।८६६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर, हौज का पानी देखते ही देखते सूख गया। उसी तरह, जीव भी समय आने पर चला जाएगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर जीवन की क्षणभंगुरता पर ध्यान दिलाते हैं। जैसे हौज का पानी धीरे-धीरे सूख जाता है, वैसे ही जीवन भी समय के साथ समाप्त हो जाता है। यह हमें सिखाता है कि समय का सही उपयोग करें और जीवन की अस्थिरता को समझें।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir, the water of the tank evaporated as I watched. In the same way, the soul will depart when death arrives.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर, हौज का पानी देखते-देखते सूख गया। उसी तरह, जब मृत्यु आएगी तब आत्मा भी चली जाएगी।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর, পুকুরের জল যেমন চোখের সামনেই শুকিয়ে গেল। তেমনই, মৃত্যু এলে আত্মা চলে যাবে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர், குளத்து நீர் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும்போதே வற்றிவிட்டது. அதுபோலவே, மரணம் வரும்போது ஆன்மாவும் பிரிந்துவிடும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్, చూస్తుండగానే తొట్టిలోని నీరు ఆవిరైపోయింది. అదేవిధంగా, మృత్యువు వచ్చినప్పుడు ఆత్మ కూడా నిష్క్రమిస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर, हौजातील पाणी बघता बघता नाहीसे झाले. त्याचप्रमाणे, मृत्यू येताच आत्मा निघून जाईल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર, ટાંકીનું પાણી જોતાં જોતાં જ બાષ્પીભવન થઈ ગયું. તેવી જ રીતે, મૃત્યુ આવશે ત્યારે આત્મા પણ જતો રહેશે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್, ನೋಡುತ್ತಿರುವಾಗಲೇ ಬಾವಿಯ ನೀರು ಆವಿಯಾಯಿತು. ಅದೇ ರೀತಿ, ಮರಣವು ಬಂದಾಗ ಆತ್ಮವು ಹೊರಟುಹೋಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ, ടാങ്കിലെ വെള്ളം നോക്കിനിൽക്കെ വറ്റിപ്പോയി. അതുപോലെ, മരണം വരുമ്പോൾ ആത്മാവും വിട്ടുപോകും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ, ਟੈਂਕੀ ਦਾ ਪਾਣੀ ਦੇਖਦਿਆਂ-ਦੇਖਦਿਆਂ ਮੁੱਕ ਗਿਆ। ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਜਦੋਂ ਮੌਤ ਆਵੇਗੀ ਤਾਂ ਆਤਮਾ ਵੀ ਚਲੀ ਜਾਵੇਗੀ।

  • Urdu · اردو

    کبیر، حوض کا پانی دیکھتے ہی دیکھتے خشک ہو گیا۔ اسی طرح، جب موت آئے گی تو روح بھی چلی جائے گی۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର, ହାଉଜର ପାଣି ଦେଖୁ ଦେଖୁ ଶୁଖିଗଲା। ସେହିପରି, ମୃତ୍ୟୁ ଆସିଲେ ଆତ୍ମା ମଧ୍ୟ ଚାଲିଯିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीर, हौजस्य जलं पश्यतामेव शुष्कं जातम्। तथैव, मृत्युं समागतां सति आत्मा अपि गमिष्यति।।

  • French · Français

    Kabir, l'eau du réservoir s'est évaporée sous mes yeux. De même, l'âme partira lorsque la mort arrivera.

  • Spanish · Español

    Kabir, el agua del estanque se evaporó mientras miraba. De la misma manera, el alma partirá cuando llegue la muerte.

  • Portuguese · Português

    Kabir, a água do tanque evaporou enquanto eu observava. Da mesma forma, a alma partirá quando a morte chegar.

  • German · Deutsch

    Kabir, das Wasser des Beckens verdunstete, während ich zusah. Auf die gleiche Weise wird die Seele scheiden, wenn der Tod naht.

  • Japanese · 日本語

    カビールよ、タンクの水は見てる間に蒸発した。同じように、死が訪れるとき魂も去るだろう。

  • Korean · 한국어

    카비르, 연못의 물이 보는 사이에 증발했습니다. 마찬가지로, 죽음이 닥치면 영혼도 떠날 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔,水箱里的水在我注视下蒸发了。同样,当死亡来临时,灵魂也将离去。

  • Arabic · العربية

    كبير، ماء الخزان تبخر وأنا أشاهد. وبنفس الطريقة، ستغادر الروح عندما يأتي الموت.

  • Russian · Русский

    Кабир, вода в резервуаре испарилась на моих глазах. Точно так же душа уйдет, когда придет смерть.