Doha #932
Kabir Doha #932
हाड़ जरै ज्यौं लाकड़ी, केस जरै ज्यों घास। सब जग जरता देखि करि, भये कबीर उदास।।९३२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
मांस लकड़ी की तरह जलता है, बाल घास की तरह जलते हैं। पूरी दुनिया को जलते हुए देखकर, कबीर उदास हो गए।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर जीवन की अस्थिरता और उसकी नश्वरता को दर्शाते हैं। वे बताते हैं कि जैसे लकड़ी और घास जलते हैं, वैसे ही जीवन की वस्तुएं भी नष्ट होती हैं। जब कबीर ने देखा कि पूरी दुनिया भी इसी तरह जल रही है, तो वे गहरे विचार और उदासी में डूब गए। यह दोहा जीवन की अनियतता और मौत के अनिवार्य सत्य को स्वीकार करने का संदेश देता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Flesh burns like wood, hair burns like grass. Seeing the whole world burning, Kabir became despondent.
Hindi · हिन्दी
देह लकड़ी की तरह जलती है, बाल घास की तरह जलते हैं। सारा संसार जलता हुआ देखकर कबीर उदास हो गए।
Bengali · বাংলা
মাংস কাঠের মতো পোড়ে, চুল ঘাসের মতো পোড়ে। সমস্ত বিশ্বকে জ্বলতে দেখে কবীর দুঃখিত হলেন।
Tamil · தமிழ்
சதை மரக்கட்டை போல் எரிகிறது, முடி புல் போல் எரிகிறது. உலகம் முழுவதும் எரிவதைக் கண்டு, கபீர் துயரமடைந்தார்.
Telugu · తెలుగు
మాంసం కర్రలా కాలిపోతుంది, జుట్టు గడ్డిలా కాలిపోతుంది. యావత్ ప్రపంచం కాలిపోవడాన్ని చూసి, కబీర్ విచలితుడయ్యాడు.
Marathi · मराठी
शरीर लाकडासारखे जळते, केस गवतासारखे जळतात. हे सर्व जग जळताना पाहून कबीर उदास झाले.
Gujarati · ગુજરાતી
માંસ લાકડાની જેમ બળે છે, વાળ ઘાસની જેમ બળે છે. આખું જગત બળતું જોઈને, કબીર ઉદાસ થયા.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮಾಂಸವು ಮರದಂತೆ ಸುಡುತ್ತದೆ, ಕೂದಲು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಸುಡುತ್ತದೆ. ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಸುಡುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, ಕಬೀರ್ ದುಃಖಿತರಾದರು.
Malayalam · മലയാളം
മാംസം വിറകുപോലെ കത്തുന്നു, മുടി പുല്ലുപോലെ കത്തുന്നു. ലോകം മുഴുവൻ കത്തിയെരിയുന്നത് കണ്ടപ്പോൾ കബീർ ദുഃഖിതനായി.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਮਾਸ ਲੱਕੜੀ ਵਾਂਗ ਸੜਦਾ ਹੈ, ਵਾਲ ਘਾਹ ਵਾਂਗ ਸੜਦੇ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਸੜਦਾ ਦੇਖ ਕੇ, ਕਬੀਰ ਉਦਾਸ ਹੋ ਗਏ।
Urdu · اردو
جسم لکڑی کی طرح جلتا ہے، بال گھاس کی طرح جلتے ہیں۔ ساری دنیا کو جلتا دیکھ کر، کبیر اداس ہو گئے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମାଂସ କାଠ ପରି ଜଳେ, କେଶ ଘାସ ପରି ଜଳେ। ସମସ୍ତ ଜଗତକୁ ଜଳୁଥିବା ଦେଖି, କବୀର ବିଷଣ୍ଣ ହୋଇଗଲେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
मांसं काष्ठवत् दह्यते, केशं तृणवत् दह्यते। सकललोकं दह्यमानं दृष्ट्वा, कबीरः उदासः अभवत्।।
French · Français
La chair brûle comme du bois, les cheveux brûlent comme de l'herbe. Voyant le monde entier brûler, Kabir fut désespéré.
Spanish · Español
La carne se quema como leña, el cabello se quema como hierba. Al ver arder al mundo entero, Kabir se desanimó.
Portuguese · Português
A carne queima como madeira, o cabelo queima como grama. Vendo o mundo inteiro queimar, Kabir ficou desolado.
German · Deutsch
Fleisch verbrennt wie Holz, Haare verbrennen wie Gras. Als er die ganze Welt brennen sah, wurde Kabir verzweifelt.
Japanese · 日本語
肉は木のように燃え、髪は草のように燃える。世界全体が燃えているのを見て、カビールは落胆した。
Korean · 한국어
살은 나무처럼 타고, 머리카락은 풀처럼 탑니다. 온 세상이 불타는 것을 보고, 카비르는 낙담했습니다.
Chinese · 简体中文
肉体如木柴燃烧,头发如青草燃烧。看到整个世界都在燃烧,卡比尔感到沮丧。
Arabic · العربية
يشتعل اللحم كالحطب، ويشتعل الشعر كالعشب. رؤية العالم بأسره يحترق، أصبح كابير محبطًا.
Russian · Русский
Плоть горит как дерево, волосы горят как трава. Увидев, как горит весь мир, Кабир впал в уныние.