Doha #95
Kabir Doha #95
उज्जवल पहरे कापड़ा, पान सुपारी खाय। एक हरि के नाम बिन, बाँधा यमपुर जाय।।९५।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
चमकदार कपड़े पहनना और पान-सुपारी खाना महत्वपूर्ण लग सकता है, लेकिन अगर हरि के नाम के बिना है, तो व्यक्ति यमपुरी की ओर बंधा रहता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह दिखाते हैं कि बाहरी आभूषण और भौतिक वस्तुएं जैसे चमकदार कपड़े और पान-सुपारी केवल दिखावा हैं। असली महत्व और मोक्ष की प्राप्ति के लिए हरि के नाम की आवश्यकता होती है। बिना दिव्य नाम के, सभी बाहरी प्रदर्शन अंततः मृत्यु के घर में ही बंध जाते हैं। यह दर्शाता है कि आध्यात्मिकता और दिव्यता का महत्व बाहरी दिखावे से कहीं अधिक है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Wearing bright clothes and consuming betel leaves and nuts may seem important, but without the name of the Divine, one is bound for the abode of Yama (death).
Hindi · हिन्दी
चमकीले वस्त्र पहनना और पान-सुपारी खाना महत्वपूर्ण लग सकता है, लेकिन ईश्वर के नाम के बिना, व्यक्ति यमलोक के लिए बंधा हुआ जाता है।
Bengali · বাংলা
উজ্জ্বল পোশাক পরা এবং সুপারি-পান খাওয়া গুরুত্বপূর্ণ মনে হতে পারে, কিন্তু ঈশ্বরের নাম ছাড়া, ব্যক্তিকে যমের আলয়ে বাঁধা অবস্থায় যেতে হয়।
Tamil · தமிழ்
பளபளப்பான ஆடைகளை அணிந்து, வெற்றிலை-பாக்கு உட்கொள்வது முக்கியமாகத் தோன்றலாம், ஆனால் இறைவனின் பெயரின்றி, ஒருவர் யமனின் இருப்பிடத்திற்குக் கட்டப்பட்டுச் செல்கிறார்.
Telugu · తెలుగు
మెరిసే వస్త్రాలు ధరించడం మరియు తమలపాకులు-వక్కలు తినడం ముఖ్యమైనదిగా అనిపించవచ్చు, కానీ దైవం పేరు లేకుండా, యముని నివాసానికి బంధించబడతారు.
Marathi · मराठी
चमकदार कपडे घालणे आणि सुपारी-पान खाणे महत्त्वाचे वाटू शकते, परंतु ईश्वराच्या नावाशिवाय, व्यक्ती यमलोकात बांधली जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
તેજસ્વી વસ્ત્રો પહેરવા અને પાન-સુપારી ખાવા એ મહત્વપૂર્ણ લાગી શકે છે, પરંતુ ભગવાનના નામ વિના, વ્યક્તિ યમલોક તરફ બંધાયેલી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೊಳೆಯುವ ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಅಡಿಕೆ-ಎಲೆಗಳನ್ನು ತಿನ್ನುವುದು ಮುಖ್ಯವೆಂದು ತೋರಬಹುದು, ಆದರೆ ದೇವರ ಹೆಸರಿಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬನು ಯಮನ ಆಶ್ರಯಕ್ಕೆ ಬಂಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
തിളക്കമുള്ള വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നതും അടയ്ക്ക-വെറ്റില കഴിക്കുന്നതും പ്രധാനമായി തോന്നാം, എന്നാൽ ദൈവത്തിൻ്റെ നാമമില്ലാതെ, യമൻ്റെ വാസസ്ഥലത്തേക്ക് ബന്ധിക്കപ്പെട്ട് പോകുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਚਮਕਦਾਰ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਣਾ ਅਤੇ ਪਾਨ-ਸੁਪਾਰੀ ਖਾਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਵਿਅਕਤੀ ਯਮਲੋਕ ਵੱਲ ਬੱਝਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
روشن کپڑے پہننا اور پان سپاری کھانا اہم لگ سکتا ہے، لیکن خدا کے نام کے بغیر، شخص یم کے دیس کی طرف باندھا جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଉଜ୍ଜ୍ୱଳ ବସ୍ତ୍ର ପିନ୍ଧିବା ଏବଂ ପାନ-ସୁପାରୀ ଖାଇବା ଗୁରୁତ୍ୱପୂର୍ଣ୍ଣ ମନେ ହୋଇପାରେ, କିନ୍ତୁ ଭଗବାନଙ୍କ ନାମ ବିନା, ବ୍ୟକ୍ତି ଯମପୁରୀକୁ ବାନ୍ଧି ହୋଇ ଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
उज्ज्वलानि वस्त्राणि धारयन्, पूगफलं च ताम्बूलं च भुञ्जन् अपि, भगवन्नाम विना नरः यमलोकं प्रति बद्धः गच्छति।
French · Français
Porter des vêtements brillants et consommer des feuilles de bétel et des noix peut sembler important, mais sans le nom du Divin, on est lié pour l'au-delà de Yama (la mort).
Spanish · Español
Vestir ropas brillantes y consumir hojas de betel y nueces puede parecer importante, pero sin el nombre de lo Divino, uno es atado hacia la morada de Yama (la muerte).
Portuguese · Português
Vestir roupas brilhantes e consumir folhas de betel e nozes pode parecer importante, mas sem o nome do Divino, é-se atado para a morada de Yama (a morte).
German · Deutsch
Helle Kleidung tragen und Betelblätter und Nüsse konsumieren mag wichtig erscheinen, aber ohne den Namen des Göttlichen wird man in die Wohnstätte von Yama (Tod) gebunden.
Japanese · 日本語
明るい服を着て、ビンロウジとキンマの葉を食べることは重要に見えるかもしれませんが、神の名なしでは、ヤマ(死)の住処へ縛られて行きます。
Korean · 한국어
밝은 옷을 입고 빈랑 열매와 잎을 먹는 것이 중요해 보일 수 있지만, 신의 이름 없이는 야마(죽음)의 거처로 묶여 가게 됩니다.
Chinese · 简体中文
身穿华丽的衣裳,口食槟榔与荖叶,若无神名心中记,必被缚往阎罗地。
Arabic · العربية
قد يبدو ارتداء الملابس الزاهية وتناول أوراق التنبول والمكسرات أمرًا مهمًا، ولكن بدون اسم الإله، يُربط المرء إلى مسكن ياما (الموت).
Russian · Русский
Ношение яркой одежды и употребление бетеля с орехами может казаться важным, но без имени Божественного, человек связан и отправляется в обитель Ямы (смерти).