Doha #1020

Kabir Doha #1020

शब्‍द न करै मुलाहिजा, शब्‍द फिरै चह धार। आपा पर जब चीन्हिया, तब गुरु सिष व्‍यवहार।।१०२०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

शब्द दया नहीं दिखाते, वे चार धारी तलवार की तरह होते हैं। जब कोई खुद को समझता है, तभी गुरु और शिष्य का सही संबंध स्थापित होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह समझाते हैं कि शब्दों की शक्ति तलवार की तरह होती है, जो बिना दया किए वार करती है। सही गुरु-शिष्य संबंध तभी बनता है, जब व्यक्ति पहले स्वयं को समझ लेता है और अपने शब्दों का सही उपयोग करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Words do not show mercy, they cut like a sharp sword. When one understands oneself, then the relationship between guru and disciple is established.

  • Hindi · हिन्दी

    शब्द दया नहीं दिखाते, वे तीखी तलवार की तरह काटते हैं। जब कोई स्वयं को पहचान लेता है, तब गुरु-शिष्य का संबंध स्थापित होता है।

  • Bengali · বাংলা

    শব্দ দয়া দেখায় না, তারা ধারালো তলোয়ারের মতো কাটে। যখন কেউ নিজেকে চেনে, তখনই গুরু-শিষ্যের সম্পর্ক স্থাপিত হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    வார்த்தைகள் இரக்கம் காட்டுவதில்லை, அவை கூர்மையான வாளைப் போல வெட்டுகின்றன. ஒருவன் தன்னைத்தானே அறிந்தால், குரு-சீடர் உறவு நிறுவப்படுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    మాటలు దయ చూపవు, అవి పదునైన కత్తిలా కోస్తాయి. ఒకరు తమను తాము తెలుసుకున్నప్పుడు, గురు-శిష్యుల సంబంధం ఏర్పడుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    शब्द दया दाखवत नाहीत, ते तीक्ष्ण तलवारीसारखे कापतात. जेव्हा एखादी व्यक्ती स्वतःला ओळखते, तेव्हा गुरु-शिष्य संबंध प्रस्थापित होतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    શબ્દો દયા બતાવતા નથી, તેઓ તીક્ષ्ण તલવારની જેમ કાપે છે. જ્યારે કોઈ પોતાને ઓળખે છે, ત્યારે ગુરુ-શિષ્યનો સંબંધ સ્થાપિત થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪದಗಳು ಕರುಣೆ ತೋರುವುದಿಲ್ಲ, ಅವು ತೀಕ್ಷ್ಣವಾದ ಕತ್ತಿಯಂತೆ ಕತ್ತರಿಸುತ್ತವೆ. ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ಅರಿತಾಗ, ಗುರು-ಶಿಷ್ಯರ ಸಂಬಂಧ ಸ್ಥಾಪಿತವಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    શબ્ദങ്ങൾ ദയ കാണിക്കുന്നില്ല, അവ മൂർച്ചയുള്ള വാൾ പോലെ മുറിക്കുന്നു. ഒരാൾ സ്വയം തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ, ഗുരു-ശിഷ്യ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸ਼ਬਦ ਦਇਆ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਉਂਦੇ, ਉਹ ਤਿੱਖੀ ਤਲਵਾਰ ਵਾਂਗ ਕੱਟਦੇ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ, ਉਦੋਂ ਗੁਰੂ-ਸਿੱਖ ਦਾ ਰਿਸ਼ਤਾ ਸਥਾਪਿਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    الفاظ رحم نہیں دکھاتے، وہ تیز تلوار کی طرح کاٹتے ہیں۔ جب کوئی خود کو پہچان لیتا ہے، تب ہی گرو-شیش کا رشتہ قائم ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଶବ୍ଦ ଦୟା ଦେଖାଏ ନାହିଁ, ସେମାନେ ତୀକ୍ଷ୍ଣ ଖଣ୍ଡା ପରି କାଟି ଦିଅନ୍ତି। ଯେତେବେଳେ କେହି ନିଜକୁ ଚିହ୍ନେ, ସେତେବେଳେ ଗୁରୁ-ଶିଷ୍ୟ ସମ୍ପର୍କ ସ୍ଥାପିତ ହୁଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    शब्दाः न दयां दर्शयन्ति, तीक्ष्णखड्गवत् छिन्दन्ति। यदा आत्मज्ञानं भवति, तदा गुरु-शिष्य-सम्बन्धः प्रतिष्ठितो भवति।।

  • French · Français

    Les mots ne montrent pas de pitié, ils coupent comme une épée tranchante. Quand on se comprend soi-même, alors la relation entre guru et disciple est établie.

  • Spanish · Español

    Las palabras no muestran piedad, cortan como una espada afilada. Cuando uno se comprende a sí mismo, entonces se establece la relación entre gurú y discípulo.

  • Portuguese · Português

    As palavras não mostram misericórdia, elas cortam como uma espada afiada. Quando alguém se entende a si mesmo, então a relação entre guru e discípulo é estabelecida.

  • German · Deutsch

    Worte zeigen keine Gnade, sie schneiden wie ein scharfes Schwert. Wenn man sich selbst versteht, dann ist die Beziehung zwischen Guru und Schüler etabliert.

  • Japanese · 日本語

    言葉は慈悲を示さず、鋭い剣のように切り裂く。自己を理解したとき、師弟の関係が確立される。

  • Korean · 한국어

    말은 자비를 보이지 않고 날카로운 칼처럼 베어냅니다. 자신을 이해할 때 스승과 제자의 관계가 확립됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    言语不显慈悲,如利剑般割裂。当了悟自我之时,师徒关系方得建立。

  • Arabic · العربية

    الكلمات لا تظهر رحمة، إنها تقطع كسيف حاد. عندما يفهم المرء ذاته، فإن العلاقة بين المعلم والتلميذ تُؤسس.

  • Russian · Русский

    Слова не проявляют милосердия, они режут, как острый меч. Когда человек познает себя, тогда устанавливается отношения между гуру и учеником.