Doha #1084

Kabir Doha #1084

कबीर सब सुख राम है, औरहि दुख की रासि। सुर नर मुनि अरु असुर सुर, पड़े काल की फांसि।।१०८४।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि सभी सुख राम में हैं, और दुख एक ढेर है। देवता, मनुष्य, ऋषि और असुर सभी काल के फंदे में फंस जाते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने यह स्पष्ट किया है कि सच्चा सुख केवल भगवान राम में ही है, जबकि दुख जीवन का एक अनिवार्य हिस्सा है। समय का फंदा सभी को पकड़ लेता है, चाहे वे देवता हों, मानव हों, ऋषि हों या असुर। यह जीवन की अस्थिरता और दिव्य सुख के महत्व को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says all happiness is in Ram, and suffering is a heap. Gods, men, sages, and demons all fall into the snare of time.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि सारा सुख राम में है, और बाकी सब दुख का भंडार है। देवता, मनुष्य, ऋषि और असुर सभी समय के जाल में फंस जाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন যে সমস্ত সুখ রামের মধ্যে নিহিত, এবং অন্য সবকিছুই দুঃখের স্তূপ। দেবতা, মানুষ, ঋষি এবং অসুর সকলেই সময়ের ফাঁদে পড়ে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், எல்லா இன்பமும் ராமனிடம் உள்ளது, மற்றவை துன்பத்தின் குவியலாகும். தேவர்கள், மனிதர்கள், முனிவர்கள் மற்றும் அசுரர்கள் அனைவரும் காலத்தின் வலையில் விழுகிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், సర్వ సుఖం రామునిలో ఉంది, మిగతావన్నీ దుఃఖాల రాశి. దేవతలు, మానవులు, ఋషులు మరియు రాక్షసులు అందరూ కాలపు వలలో పడతారు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की सर्व सुख रामात आहे, आणि बाकी सर्व दुःखाचा ढिग आहे. देव, मनुष्य, ऋषी आणि असुर सर्व काळाच्या जाळ्यात अडकतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે સર્વ સુખ રામમાં છે, અને બાકી બધું દુઃખનો ઢગલો છે. દેવતાઓ, મનુષ્યો, ઋષિઓ અને દાનવો બધા સમયના જાળમાં ફસાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಎಲ್ಲಾ ಸಂತೋಷವು ರಾಮನಲ್ಲಿದೆ, ಮತ್ತು ಉಳಿದವು ದುಃಖದ ರಾಶಿಯಾಗಿದೆ. ದೇವತೆಗಳು, ಮಾನವರು, ಋಷಿಗಳು ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರು ಎಲ್ಲರೂ ಕಾಲದ ಬಲೆಯಲ್ಲಿ ಬೀಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, എല്ലാ സുഖവും രാമനിൽ ഉണ്ട്, മറ്റെല്ലാം ദുഃഖത്തിന്റെ കൂമ്പാരമാണ്. ദേവന്മാർ, മനുഷ്യർ, ഋഷിമാർ, അസുരന്മാർ എന്നിവരെല്ലാം കാലത്തിന്റെ വലയിൽ വീഴുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰਾ ਸੁਖ ਰਾਮ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਸਭ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਢੇਰ ਹੈ। ਦੇਵਤੇ, ਮਨੁੱਖ, ਰਿਸ਼ੀ ਅਤੇ ਦੈਂਤ ਸਾਰੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਜਾਲ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    कबीर कहते हैं कि सारा सुख राम में है, और बाकी सब दुख का ढेर है। देवता, मनुष्य, ऋषि और असुर सभी समय के फंदे में फंस जाते हैं।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ସମସ୍ତ ସୁଖ ରାମଙ୍କଠାରେ ଅଛି, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସବୁ ଦୁଃଖର ରାଶି। ଦେବତା, ମନୁଷ୍ୟ, ଋଷି ଏବଂ ଅସୁର ସମସ୍ତେ କାଳର ଜାଲରେ ପଡ଼ନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः सर्वं सुखं रामे वर्तते, अन्यत् सर्वं दुःखराशिः। देवाः मनुष्याः ऋषयः असुराः च सर्वे कालपाशे बद्धाः भवन्ति॥

  • French · Français

    Kabir dit que tout le bonheur est en Ram, et le reste est un tas de souffrance. Dieux, hommes, sages et démons tombent tous dans le piège du temps.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que toda la felicidad está en Ram, y lo demás es un cúmulo de sufrimiento. Dioses, hombres, sabios y demonios caen en la trampa del tiempo.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que toda a felicidade está em Ram, e o resto é um monte de sofrimento. Deuses, homens, sábios e demônios caem todos na armadilha do tempo.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, alles Glück liegt in Ram, und alles andere ist ein Haufen Leid. Götter, Menschen, Weisen und Dämonen fallen alle in die Schlinge der Zeit.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、すべての幸福はラマにあり、残りは苦しみの山であると言います。神々、人間、賢者、悪魔は皆、時の罠に陥ります。

  • Korean · 한국어

    카비르는 모든 행복이 라마 안에 있으며, 나머지는 고통의 더미라고 말합니다. 신, 인간, 현자, 악마 모두 시간의 올가미에 빠집니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,一切幸福都在罗摩之中,其余皆是苦难的堆积。神、人、圣贤和恶魔都落入时间的陷阱。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير أن كل السعادة في رام، والباقي كومة من المعاناة. الآلهة والبشر والحكماء والشياطين يسقطون جميعًا في فخ الزمن.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что все счастье в Раме, а остальное — гора страданий. Боги, люди, мудрецы и демоны — все попадают в ловушку времени.