Doha #1117

Kabir Doha #1117

कबीर मनहि गयंद है, आंकुस दे दे राखु। विष की बेली परिहरो, अमृत का फल चाखु।।१११७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि मन जंगली होता है; इसे अनुशासन से नियंत्रित करें। विषैले बेलों को छोड़ दें और अमरता के फल का स्वाद लें।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मन के नियंत्रण की आवश्यकता को बताया है। उन्होंने कहा है कि मन स्वाभाविक रूप से अनियंत्रित होता है और इसे अनुशासन से नियंत्रित करना चाहिए। विष की बेल का मतलब है बुरे विचार और आदतें, जिन्हें त्यागकर अमरता प्राप्त करने की दिशा में कदम बढ़ाना चाहिए। यह शुद्धता और आत्म-नियंत्रण की ओर इशारा करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says the mind is wild; keep it under control with discipline. Abandon the poisonous creeper and taste the fruit of immortality.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि मन एक जंगली हाथी है, इसे अंकुश (नियंत्रण) से वश में रखो। विष की बेल को छोड़ दो और अमरता के फल का स्वाद लो।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন মন এক বন্য হাতি, এটিকে লাগাম (নিয়ন্ত্রণ) দিয়ে বশ করুন। বিষের লতা ত্যাগ করুন এবং অমরত্বের ফলের স্বাদ নিন।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார் மனம் ஒரு காட்டு யானை, அதை அடக்கத்தால் கட்டுக்குள் வைத்திருங்கள். விஷக் கொடியை விட்டுவிட்டு, அழியாமையின் கனியை சுவையுங்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ म्हणतात की मन एक जंगली हत्ती आहे, त्याला अंकुशाने (नियंत्रणाने) वश करा. विषाच्या वेलीस सोडा आणि अमृताच्या फळाची चव घ्या.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की मन एक जंगली हत्ती आहे, त्याला अंकुशाने (नियंत्रणाने) वश करा. विषाच्या वेलीस सोडा आणि अमृताच्या फळाची चव घ्या.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે મન એક જંગલી હાથી છે, તેને અંકુશ (નિયંત્રણ) થી કાબૂમાં રાખો. ઝેરની વેલ છોડી દો અને અમરત્વના ફળનો સ્વાદ લો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಮನಸ್ಸು ಒಂದು ಕಾಡು ಆನೆಯಾಗಿದೆ, ಅದನ್ನು ನಿಯಂತ್ರಣದಿಂದ ಅಡಗಿಸಿಡಿ. ವಿಷದ ಬಳ್ಳಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಮತ್ತು ಅಮರತ್ವದ ಹಣ್ಣನ್ನು ಸವಿಯಿರಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു മനസ്സ് ഒരു വന്യ ആനയാണ്, അതിനെ നിയന്ത്രണം കൊണ്ട് അടക്കി നിർത്തുക. വിഷത്തിന്റെ വള്ളി ഉപേക്ഷിച്ച് അമരത്വത്തിന്റെ ഫലം ആസ്വദിക്കൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਮਨ ਇੱਕ ਜੰਗਲੀ ਹਾਥੀ ਹੈ, ਇਸਨੂੰ ਅੰਕੁਸ਼ (ਨਿਯੰਤਰਣ) ਨਾਲ ਕਾਬੂ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ। ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਵੇਲ ਛੱਡ ਦਿਓ ਅਤੇ ਅਮਰਤਾ ਦੇ ਫਲ ਦਾ ਸੁਆਦ ਲਓ।

  • Urdu · اردو

    कबीर कहते हैं कि मन एक जंगली हाथी है, इसे अंकुश (नियंत्रण) से वश में रखो। विष की बेल को छोड़ दो और अमरता के फल का स्वाद लो।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ମନ ଏକ ବନ୍ୟ ହାତୀ, ଏହାକୁ ଅଙ୍କୁଶ (ନିୟନ୍ତ୍ରଣ) ଦ୍ୱାରା ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖନ୍ତୁ। ବିଷର ଲତା ଛାଡିଦିଅ ଏବଂ ଅମରତ୍ୱର ଫଳର ସ୍ୱାଦ ନିଅ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः मनः गज इव अस्ति, अंकुशेन (नियंत्रणेन) वशं कुरु। विषस्य लतां त्यज, अमृतस्य फलं खादतु।।

  • French · Français

    Kabir dit que l'esprit est un éléphant sauvage ; gardez-le sous contrôle avec discipline. Abandonnez la vigne empoisonnée et goûtez le fruit de l'immortalité.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que la mente es un elefante salvaje; mantenla bajo control con disciplina. Abandona la enredadera venenosa y prueba el fruto de la inmortalidad.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que a mente é um elefante selvagem; mantenha-a sob controle com disciplina. Abandone a trepadeira venenosa e prove o fruto da imortalidade.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, der Geist sei ein wilder Elefant; halte ihn mit Disziplin unter Kontrolle. Verlasse die giftige Ranke und schmecke die Frucht der Unsterblichkeit.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、心は野生の象であり、規律をもって制御せよと言います。毒の蔓を捨て、不滅の果実を味わいなさい。

  • Korean · 한국어

    카비르는 마음이 야생 코끼리이니, 규율로 제어하라고 말합니다. 독초를 버리고 불멸의 열매를 맛보십시오.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,心如野象,当以纪律约束之。舍弃毒藤,品尝不朽之果。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير أن العقل فيل بري؛ أبقه تحت السيطرة بالانضباط. تخل عن كرمة السم وتذوق ثمرة الخلود.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что ум подобен дикому слону; держите его под контролем с помощью дисциплины. Откажитесь от ядовитой лозы и вкусите плод бессмертия.