Doha #116

Kabir Doha #116

कबिरा आप ठगाइए, और न ठगिए कोय। आप ठगे सुख होत है, और ठगे दुख होय।।११६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, स्वयं को ठगो, दूसरों को मत ठगो। स्वयं को ठगने से सुख प्राप्त होता है, जबकि दूसरों को ठगने से दुख मिलता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि अगर हमें कोई धोखा देना है, तो वह स्वयं को देना चाहिए और दूसरों को न ठगना चाहिए। आत्म-धोखा कभी-कभी आत्म सुधार और विकास का माध्यम हो सकता है, जबकि दूसरों को धोखा देने से केवल दुख और समस्याएँ उत्पन्न होती हैं। यह आत्म-स्वीकृति और ईमानदारी की ओर इशारा करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, deceive yourself and not others. Deceiving yourself brings happiness, while deceiving others brings sorrow.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, स्वयं को ठगो, और किसी को नहीं। स्वयं को ठगने से सुख मिलता है, और दूसरों को ठगने से दुख होता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, নিজেকে প্রতারিত করো, অন্য কাউকে নয়। নিজেকে প্রতারিত করলে সুখ আসে, আর অন্যকে প্রতারিত করলে দুঃখ আসে।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர்தாசர் கூறுகிறார், உங்களையே ஏமாற்றுங்கள், மற்றவர்களை ஏமாற்றாதீர்கள். உங்களை ஏமாற்றுவது இன்பத்தைத் தரும், மற்றவர்களை ஏமாற்றுவது துன்பத்தைத் தரும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకోండి, ఇతరులను కాదు. మిమ్మల్ని మీరు మోసం చేసుకోవడం ఆనందాన్నిస్తుంది, ఇతరులను మోసం చేయడం దుఃఖాన్ని కలిగిస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, स्वतःला फसवून घ्या, इतरांना नाही. स्वतःला फसवल्याने सुख मिळते, तर इतरांना फसवल्याने दुःख होते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, પોતાને છેતરો, બીજા કોઈને નહીં. પોતાને છેતરવાથી સુખ મળે છે, જ્યારે બીજાને છેતરવાથી દુઃખ થાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ನಿಮ್ಮನ್ನು ನೀವೇ ಮೋಸಗೊಳಿಸಿ, ಇತರರನ್ನು ಅಲ್ಲ. ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ಸಂತೋಷ ಲಭಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇತರರನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವುದರಿಂದ ದುಃಖ ಉಂಟಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, നിങ്ങളെത്തന്നെ വഞ്ചിക്കുക, മറ്റൊരാളെയും വഞ്ചിക്കരുത്. നിങ്ങളെത്തന്നെ വഞ്ചിക്കുന്നത് സന്തോഷം നൽകുന്നു, മറ്റൊരാളെ വഞ്ചിക്കുന്നത് ദുഃഖം നൽകുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਠੱਗੋ, ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ। ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਠੱਗਣ ਨਾਲ ਸੁੱਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਠੱਗਣ ਨਾਲ ਦੁੱਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، خود کو دھوکہ دو، اور کسی اور کو نہیں۔ خود کو دھوکہ دینے سے خوشی ملتی ہے، اور دوسروں کو دھوکہ دینے سے دکھ ہوتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କୁହନ୍ତି, ନିଜକୁ ଠକନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟ କାହାକୁ ନୁହେଁ। ନିଜକୁ ଠକିଲେ ସୁଖ ମିଳେ, ଅନ୍ୟକୁ ଠକିଲେ ଦୁଃଖ ହୁଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, आत्मना एव ठगेन, न अन्येन केनचित्। आत्मठगेन सुखं भवति, अन्यठगेना दुःखं भवति।।

  • French · Français

    Kabir dit : Trompez-vous vous-même, et personne d'autre. Se tromper soi-même apporte le bonheur, tandis que tromper les autres apporte la tristesse.

  • Spanish · Español

    Kabir dice: Engáñate a ti mismo, y a nadie más. Engañarse a uno mismo trae felicidad, mientras que engañar a otros trae tristeza.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz: Engane a si mesmo, e a mais ninguém. Enganar a si mesmo traz felicidade, enquanto enganar os outros traz tristeza.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt: Betrüge dich selbst, und niemanden sonst. Sich selbst zu betrügen bringt Glück, während andere zu betrügen Kummer bringt.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言います。自分自身を欺き、他人を欺いてはならない。自分を欺けば幸福が得られ、他人を欺けば苦しみが生じる。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다. 자신을 속이십시오, 다른 사람은 속이지 마십시오. 자신을 속이는 것은 행복을 가져오고, 다른 사람을 속이는 것은 슬픔을 가져옵니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说:欺骗自己,不要欺骗别人。欺骗自己带来快乐,欺骗别人带来痛苦。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير: خدع نفسك، ولا تخدع الآخرين. خداع النفس يجلب السعادة، بينما خداع الآخرين يجلب الحزن.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит: обмани себя, а не другого. Обман себя приносит счастье, а обман других приносит горе.