Doha #1217

Kabir Doha #1217

मोह नदी विकराल है, कोई न उतरै पार। सतगुरु केवट साथ ले, हंस होय जम नार।।१२१७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मोह की नदी विशाल है, कोई भी अकेला पार नहीं कर सकता। सच्चे गुरु के मार्गदर्शन से, मनुष्य हंस बनकर मृत्यु की नदी पार कर सकता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने मोह की विशालता और इसे पार करने की कठिनाई को दर्शाया है। सच्चे गुरु के साथ, जो सही मार्गदर्शन प्रदान करते हैं, व्यक्ति मोह और मृत्यु की नदी को पार कर सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The river of illusion is vast and no one can cross it alone. With the guide of the true Guru, one can become a swan and cross the river of death.

  • Hindi · हिन्दी

    मोह नदी विकराल है, कोई अकेला पार नहीं कर सकता। सतगुरु केवट के साथ, हंस होकर मृत्यु नदी पार कर जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    মোহের নদী বিশাল এবং কেউ একা তা অতিক্রম করতে পারে না। সত্য গুরুর পথপ্রদর্শনের সাথে, কেউ রাজহাঁস হয়ে মৃত্যুর নদী পার হতে পারে।

  • Tamil · தமிழ்

    மாயையின் நதி பரந்தது, யாரும் தனியாக கடக்க முடியாது. உண்மையான குருவின் வழிகாட்டுதலுடன், ஒருவர் அன்னமாகி மரண நதியைக் கடக்க முடியும்.

  • Telugu · తెలుగు

    మోహ నది విస్తారమైనది, ఎవరూ ఒంటరిగా దాటలేరు. సద్గురువు మార్గదర్శకత్వంతో, ఒకరు హంసగా మారి మృత్యు నదిని దాటగలరు.

  • Marathi · मराठी

    मोहाची नदी विशाल आहे, कोणीही एकटा पार करू शकत नाही. सद्गुरूंच्या मार्गदर्शनाने, मनुष्य हंस होऊन मृत्यूची नदी पार करू शकतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    મોહ નદી વિશાળ છે, કોઈ એકલું તેને પાર કરી શકતું નથી. સાચા ગુરુના માર્ગદર્શનથી, વ્યક્તિ હંસ બનીને મૃત્યુની નદી પાર કરી શકે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಮೋಹದ ನದಿ ವಿಶಾಲವಾಗಿದೆ, ಯಾರೂ ಅದನ್ನು ಏಕಾಂಗಿಯಾಗಿ ದಾಟಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಿಂದ, ಒಬ್ಬನು ಹಂಸನಾಗಿ ಮರಣದ ನದಿಯನ್ನು ದಾಟಬಹುದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    മോഹ നദി വിശാലമാണ്, ആർക്കും തനിയെ കടക്കാൻ കഴിയില്ല. സത്യഗുരുവിൻ്റെ മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശത്തോടെ, ഒരാൾക്ക് ഹംസമായി മരണ നദി കടക്കാൻ കഴിയും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੋਹ ਦੀ ਨਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ, ਕੋਈ ਵੀ ਇਕੱਲਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ। ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਮਾਰਗਦਰਸ਼ਨ ਨਾਲ, ਮਨੁੱਖ ਹੰਸ ਬਣ ਕੇ ਮੌਤ ਦੀ ਨਦੀ ਪਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    وہم کی नदी विशाल है, कोई भी अकेला पार नहीं कर सकता। सच्चे गुरु के मार्गदर्शन से, मनुष्य हंस बनकर मृत्यु की नदी पार कर सकता है।

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୋହ ନଦୀ ବିଶାଳ, କେହି ଏକੱਲੇ ପାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ସତ୍‌ଗୁରୁଙ୍କ ମାର୍ଗଦର୍ଶନରେ, ଜଣେ ହଂସ ହୋଇ ମୃତ୍ୟୁ ନଦୀ ପାର କରିପାରିବେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मोह नदी विकराल अस्ति, कोऽपि एकः पारं न गच्छति। सद्गुरु-नाविक-सहायेन, हंसः भूत्वा मृत्यु-नदीं तरति॥

  • French · Français

    Le fleuve de l'illusion est vaste et personne ne peut le traverser seul. Avec le guide du vrai Guru, on peut devenir un cygne et traverser le fleuve de la mort.

  • Spanish · Español

    El río de la ilusión es vasto y nadie puede cruzarlo solo. Con la guía del verdadero Guru, uno puede convertirse en un cisne y cruzar el río de la muerte.

  • Portuguese · Português

    O rio da ilusão é vasto e ninguém pode atravessá-lo sozinho. Com o guia do verdadeiro Guru, pode-se tornar um cisne e atravessar o rio da morte.

  • German · Deutsch

    Der Fluss der Illusion ist gewaltig und niemand kann ihn allein durchqueren. Mit dem Führer des wahren Gurus kann man zu einem Schwan werden und den Fluss des Todes überqueren.

  • Japanese · 日本語

    幻想の川は広大で、誰も一人では渡れません。真のグルの導きがあれば、白鳥となって死の川を渡ることができます。

  • Korean · 한국어

    환상의 강은 광대하여 아무도 홀로 건널 수 없습니다. 참된 스승의 인도와 함께라면, 백조가 되어 죽음의 강을 건널 수 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    幻象之河浩瀚无边,无人能独自渡过。在真师的指引下,人可化为天鹅,横渡死亡之河。

  • Arabic · العربية

    نهر الوهم واسع ولا يمكن لأحد عبوره بمفرده. بإرشاد المعلم الحقيقي، يمكن للمرء أن يصبح بجعة ويعبر نهر الموت.

  • Russian · Русский

    Река иллюзий обширна, и никто не может пересечь ее в одиночку. С руководством истинного Гуру можно стать лебедем и пересечь реку смерти.