Doha #1263

Kabir Doha #1263

मान बड़ाई ऊरमी, ये जग का व्‍यवहार। दीन गरीबी बन्‍दगी, सतगुरु का उपकार।।१२६३।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मान और बड़ाई इस जगत की आदतें हैं। सच्चा लाभ विनम्रता, गरीबी, और भक्ति से होता है, जैसा कि सतगुरु ने बताया है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी ने इस दोहे में कहा है कि मान और बड़ाई इस दुनिया की सामान्य बातें हैं। सच्ची भलाई विनम्रता, गरीबी और भक्ति से होती है, और यह उपकार सतगुरु से मिलता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Pride and greatness are the norms of this world. True benefit comes from humility, poverty, and devotion, as guided by the True Guru.

  • Hindi · हिन्दी

    मान और बड़ाई इस जग के व्यवहार हैं। दीनता, गरीबी और भक्ति ही सच्चा लाभ है, जो सतगुरु की कृपा से मिलता है।

  • Bengali · বাংলা

    অহংকার ও মহত্ত্ব এই জগতের রীতি। প্রকৃত লাভ আসে নম্রতা, দারিদ্র্য এবং ভক্তি থেকে, যেমন সত্য গুরু নির্দেশিত।

  • Tamil · தமிழ்

    மானம் மற்றும் பெருமை இவ்வுலகின் வழக்கங்கள். உண்மையான நன்மை தாழ்மை, வறுமை மற்றும் பக்தியிலிருந்து வருகிறது, உண்மையான குருவின் வழிகாட்டுதலின்படி.

  • Telugu · తెలుగు

    గర్వం మరియు గొప్పతనం ఈ లోకపు ఆచారాలు. నిజమైన గురువు మార్గనిర్దేశం చేసినట్లుగా, వినయం, పేదరికం మరియు భక్తి నుండి నిజమైన ప్రయోజనం వస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    अभिमान आणि मोठेपणा हे जगाचे व्यवहार आहेत. खरा फायदा नम्रता, गरिबी आणि भक्तीतून मिळतो, जसे सत्य गुरूने मार्गदर्शन केले आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગર્વ અને મહાનતા આ જગતના નિયમો છે. સાચા ગુરુના માર્ગદર્શન મુજબ, નમ્રતા, ગરીબી અને ભક્તિથી સાચો લાભ મળે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅಹಂಕಾರ ಮತ್ತು ಘನತೆ ಈ ಲೋಕದ ರೂಢಿಗಳು. ನಿಜವಾದ ಲಾಭವು ವಿನಯ, ಬಡತನ ಮತ್ತು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಬರುತ್ತದೆ, ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿನ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನದಂತೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    അഹങ്കാരവും മഹത്വവും ഈ ലോകത്തിലെ രീതികളാണ്. യഥാർത്ഥ ഗുരു നിർദ്ദേശിച്ചതുപോലെ, വിനയം, ദാരിദ്ര്യം, ഭക്തി എന്നിവയിൽ നിന്നാണ് യഥാർത്ഥ പ്രയോജനം ലഭിക്കുന്നത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮਾਣ ਅਤੇ ਵਡੱਪਨ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਆਮ ਰਿਵਾਜ ਹਨ। ਸੱਚਾ ਲਾਭ ਨਿਮਰਤਾ, ਗਰੀਬੀ ਅਤੇ ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੇਧ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    عزت اور بڑائی اس دنیا کے معمولات ہیں۔ سچی دولت عاجزی، غربت اور عقیدت سے آتی ہے، جیسا کہ سچے مرشد نے ہدایت کی ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଅହଂକାର ଏବଂ ମହତ୍ୱ ଏହି ଜଗତର ବ୍ୟବହାର ଅଟେ। ପ୍ରକୃତ ଲାଭ ନମ୍ରତା, ଗରିବୀ ଏବଂ ଭକ୍ତିରୁ ଆସେ, ଯେପରି ସତ୍ୟ ଗୁରୁଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ ହୋଇଛି |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    मानं बडप्पनं च अस्य जगतः व्यवहाराः भवन्ति। दीनता, दरिद्रता, भक्तिश्च सत्यं लाभं प्रयच्छन्ति, यथा सत्यगुरुणा उपदिष्टं।

  • French · Français

    L'orgueil et la grandeur sont les normes de ce monde. Le véritable bénéfice vient de l'humilité, de la pauvreté et de la dévotion, comme guidé par le Vrai Guru.

  • Spanish · Español

    El orgullo y la grandeza son las normas de este mundo. El verdadero beneficio proviene de la humildad, la pobreza y la devoción, según lo guiado por el Verdadero Guru.

  • Portuguese · Português

    Orgulho e grandeza são as normas deste mundo. O verdadeiro benefício vem da humildade, pobreza e devoção, como guiado pelo Verdadeiro Guru.

  • German · Deutsch

    Stolz und Größe sind die Normen dieser Welt. Wahrer Nutzen kommt von Demut, Armut und Hingabe, wie vom Wahren Guru geleitet.

  • Japanese · 日本語

    傲慢と偉大さはこの世の常である。真のグルによって導かれるように、真の利益は謙虚さ、貧困、そして献身から来る。

  • Korean · 한국어

    자만과 위대함은 이 세상의 규범입니다. 참된 스승의 인도에 따라, 진정한 이익은 겸손, 가난, 헌신에서 옵니다.

  • Chinese · 简体中文

    骄傲和伟大是这个世界的常态。真正的利益来自于谦卑、贫穷和虔诚,正如真师所指引的那样。

  • Arabic · العربية

    الكبرياء والعظمة هما معيارا هذا العالم. المنفعة الحقيقية تأتي من التواضع والفقر والإخلاص، كما أرشد المعلم الحقيقي.

  • Russian · Русский

    Гордость и величие — нормы этого мира. Истинная польза приходит от смирения, бедности и преданности, как направляет Истинный Гуру.