Doha #1317

Kabir Doha #1317

कबीर करनी आपनी, कबहुं न निष्‍फल जाय। सात समुद्र आड़ा पड़े, मिलै अगाऊ आय।।१३१७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, किसी के अपने कर्म कभी बेकार नहीं जाते। यदि सात समुद्र भी बीच में आ जाएं, तो भी फल अंततः प्राप्त होता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर जी के अनुसार, अपने कर्म कभी व्यर्थ नहीं जाते। कठिनाइयों और बाधाओं के बावजूद, सच्चे कर्म का फल अंततः प्राप्त होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, one's own actions never go in vain. Even if seven oceans come in the way, the reward will come eventually.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, अपने कर्म कभी व्यर्थ नहीं जाते। सात समुद्र बाधा डालें, तो भी फल अवश्य मिलता है।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, নিজের কর্ম কখনও বৃথা যায় না। সাত সমুদ্র বাধা দিলেও, ফল অবশেষে আসবেই।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், ஒருவரின் செயல்கள் ஒருபோதும் வீண் போகாது. ஏழு கடல்கள் தடையாக வந்தாலும், அதன் பலன் இறுதியில் வந்து சேரும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், ఒకరి కర్మలు ఎన్నటికీ వ్యర్థం కావు. ఏడు సముద్రాలు అడ్డు వచ్చినా, ప్రతిఫలం చివరికి వస్తుంది.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, आपले कर्म कधीही व्यर्थ जात नाही. सात समुद्र आडवे आले तरी, फळ नक्कीच मिळेल.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, પોતાના કર્મો ક્યારેય નિષ્ફળ જતા નથી. સાત સમુદ્ર અવરોધ ઊભા કરે તો પણ, ફળ આખરે મળી જ જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಒಬ್ಬರ ಸ್ವಂತ ಕ್ರಿಯೆಗಳು ಎಂದಿಗೂ ವ್ಯರ್ಥವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳು ಅಡ್ಡ ಬಂದ್ರೂ, ಪ್ರತಿಫಲ ಅಂತಿಮವಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, ഒരാളുടെ പ്രവൃത്തികൾ ഒരിക്കലും വ്യർത്ഥമാവില്ല. ഏഴു കടലുകൾ തടസ്സമായി വന്നാലും, പ്രതിഫലം അവസാനം ലഭിക്കും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਕਦੇ ਵੀ ਵਿਅਰਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ। ਭਾਵੇਂ ਸੱਤ ਸਮੁੰਦਰ ਰੁਕਾਵਟ ਬਣਨ, ਫਲ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਜ਼ਰੂਰ ਮਿਲੇਗਾ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، اپنے اعمال کبھی رائیگاں نہیں جاتے۔ سات سمندر حائل ہوں، تو بھی نتیجہ آخر کار مل ہی جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି, ନିଜର କର୍ମ କେବେହେଲେ ବୃଥା ଯାଏ ନାହିଁ। ସାତ ସମୁଦ୍ର ବାଧା ଦେଲେ ମଧ୍ୟ, ଫଳ ଶେଷରେ ମିଳିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, स्वकर्माणि न कदापि निष्फला भवन्ति। सप्तसमुद्राणि विघ्नं कुर्वन्ति चेदपि, फलम् अवश्यं प्राप्स्यते॥

  • French · Français

    Kabir dit, les actions de chacun ne sont jamais vaines. Même si sept océans font obstacle, la récompense finira par arriver.

  • Spanish · Español

    Kabir dice, las acciones propias nunca son en vano. Aunque siete océanos se interpongan, la recompensa llegará eventualmente.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz, as ações de alguém nunca são em vão. Mesmo que sete oceanos se interponham, a recompensa virá eventualmente.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die eigenen Taten gehen niemals verloren. Selbst wenn sieben Ozeane im Weg stehen, wird die Belohnung schließlich kommen.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言う、自分の行いは決して無駄にならない。七つの海が妨げとなっても、報いは必ずやってくる。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 자신의 행동은 결코 헛되지 않습니다. 일곱 바다가 앞을 가로막더라도, 보상은 결국 찾아올 것입니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,自己的行为从不白费。即使七大洋阻碍,报应终将到来。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، أعمال المرء لا تذهب سدى أبداً. حتى لو اعترضت سبعة محيطات، فإن المكافأة ستأتي في النهاية.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, собственные деяния никогда не пропадают даром. Даже если семь океанов встанут на пути, награда обязательно придет.