Doha #1399
Kabir Doha #1399
दर्शन को तो साधु हैं, सुमिरन को गुरु नाम। तरने को आधीनता, डूबन को अभिमान।।१३९९।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
साधु दर्शन के लिए हैं, गुरु का नाम स्मरण के लिए। आधीनता (विनम्रता) से जीवन का समुद्र पार होता है, जबकि अभिमान से डूब जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में साधु और गुरु के महत्व को दर्शाते हैं। साधु का संग आत्मदर्शन के लिए और गुरु का नाम स्मरण के लिए होता है। विनम्रता से ही जीवन के कठिन मार्ग को पार किया जा सकता है, जबकि अभिमान से हम अपने जीवन को संकट में डाल देते हैं। यह दोहा हमें साधु और गुरु की महत्ता के साथ-साथ विनम्रता का महत्व भी समझाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The saints are for spiritual vision, the guru's name is for remembrance. Humility is the means to cross the ocean of life, while pride leads to drowning.
Hindi · हिन्दी
साधु दर्शन के लिए हैं, गुरु का नाम सुमिरन के लिए। तरने के लिए आधीनता है, डूबने के लिए अभिमान।।१३९९।।
Bengali · বাংলা
সাধু আধ্যাত্মিক দর্শনের জন্য, গুরুর নাম স্মরণের জন্য। নম্রতা জীবন-সমুদ্র পার হওয়ার উপায়, যেখানে অহংকার ডুবিয়ে দেয়।
Tamil · தமிழ்
சாதுக்கள் ஆன்மீக பார்வைக்காக, குருவின் பெயர் நினைவுகூருதலுக்காக. பணிவு வாழ்க்கைக் கடலைக் கடக்கும் வழி, பெருமை மூழ்கடிக்கிறது.
Telugu · తెలుగు
సన్యాసులు ఆధ్యాత్మిక దర్శనం కోసం, గురువు పేరు స్మరణ కోసం. వినయం జీవన సముద్రాన్ని దాటడానికి మార్గం, అహంకారం మునిగిపోవడానికి దారితీస్తుంది.
Marathi · मराठी
संत हे आध्यात्मिक दृष्टांतासाठी आहेत, गुरुंचे नाव स्मरणासाठी आहे. नम्रता हे जीवन-समुद्र तरण्याचे साधन आहे, तर अभिमान बुडण्याचे कारण आहे.
Gujarati · ગુજરાતી
સંતો આધ્યાત્મિક દ્રષ્ટિ માટે છે, ગુરુનું નામ સ્મરણ માટે છે. નમ્રતા એ જીવનના સમુદ્રને પાર કરવાની રીત છે, જ્યારે ગર્વ ડૂબી જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂತರು ಆಧ್ಯಾತ್ಮಿಕ ದರ್ಶನಕ್ಕಾಗಿ, ಗುರುಗಳ ನಾಮ ಸ್ಮರಣೆಗಾಗಿ. ವಿನಯವು ಜೀವನ ಸಾಗರವನ್ನು ದಾಟಲು ಮಾರ್ಗವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅಹಂಕಾರವು ಮುಳುಗಿಸುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
സന്യാസിമാർ ആത്മീയ ദർശനത്തിനാണ്, ഗുരുനാമം സ്മരണത്തിനാണ്. വിനയം ജീവിതമാകുന്ന കടൽ കടക്കാനുള്ള മാർഗ്ഗമാണ്, അഹങ്കാരം മുങ്ങിത്താഴാൻ ഇടയാക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਤ ਆਤਮਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਲਈ ਹਨ, ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਯਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਹੈ। ਨਿਮਰਤਾ ਜੀਵਨ-ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਦਾ ਸਾਧਨ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਹੰਕਾਰ ਡੁੱਬਣ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
سادھو روحانی بصارت کے لیے ہیں، گرو کا نام یاد کرنے کے لیے۔ عاجزی زندگی کے سمندر کو پار کرنے کا ذریعہ ہے، جبکہ غرور ڈوبنے کا باعث بنتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସାଧୁମାନେ ଆଧ୍ୟାତ୍ମିକ ଦର୍ଶନ ପାଇଁ, ଗୁରୁଙ୍କ ନାମ ସ୍ମରଣ ପାଇଁ। ନମ୍ରତା ଜୀବନ ସାଗର ପାର ହେବାର ମାଧ୍ୟମ, ଅହଂକାର ବୁଡ଼ିଯିବାର କାରଣ।
Sanskrit · संस्कृतम्
साधवो दर्शनार्थं, गुरोः नाम स्मरणार्थं। नम्रता जीवन-समुद्रं तरणाय, अभिमानः डुबने हेतु।।१३९९।।
French · Français
Les saints sont pour la vision spirituelle, le nom du guru est pour le souvenir. L'humilité est le moyen de traverser l'océan de la vie, tandis que l'orgueil mène à la noyade.
Spanish · Español
Los santos son para la visión espiritual, el nombre del gurú es para el recuerdo. La humildad es el medio para cruzar el océano de la vida, mientras que el orgullo lleva al ahogamiento.
Portuguese · Português
Os santos são para a visão espiritual, o nome do guru é para a lembrança. A humildade é o meio para cruzar o oceano da vida, enquanto o orgulho leva ao afogamento.
German · Deutsch
Heilige sind für die spirituelle Vision, der Name des Gurus ist zur Erinnerung. Demut ist das Mittel, den Ozean des Lebens zu durchqueren, während Stolz zum Ertrinken führt.
Japanese · 日本語
聖者は霊的な視界のために、師の名は記憶のために。謙虚さは人生の海を渡る手段であり、傲慢さは溺れる原因となる。
Korean · 한국어
성자는 영적 통찰을 위한 것이고, 스승의 이름은 기억을 위한 것입니다. 겸손은 삶의 바다를 건너는 수단이며, 자만심은 침몰로 이어집니다.
Chinese · 简体中文
圣人是为了灵性视野,上师的名字是为了铭记。谦卑是渡过人生大海的手段,而傲慢则导致沉沦。
Arabic · العربية
القديسون للرؤية الروحية، واسم المعلم للتذكر. التواضع هو وسيلة لعبور محيط الحياة، بينما يؤدي الكبرياء إلى الغرق.
Russian · Русский
Святые — для духовного видения, имя гуру — для памятования. Смирение — средство пересечь океан жизни, тогда как гордыня ведет к потоплению.