Doha #1447
Kabir Doha #1447
आगि जो लागि समुद्र महं, जरे जौ कांदो झारि। पूर्व पछिम के पंडिता, मुए विचारि विचारि।।१४४७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब समुद्र में आग लगती है, तो सब कुछ जल जाता है जैसे जलती हुई अंगीठी। पूर्व और पश्चिम के पंडित इस पर विचार करते हुए मर जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में ज्ञान और दार्शनिकता की बात करते हैं। वे बताते हैं कि समुद्र में आग लगने पर सब कुछ जल जाता है, और इस पर विचार करने वाले पंडित भी गंभीर रूप से विचार करते हुए मर जाते हैं। यह दोहा ज्ञान की गहराई और उसकी जटिलता को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When fire burns in the ocean, it consumes everything like a burning ember. Scholars of the east and west ponder and die contemplating it.
Hindi · हिन्दी
जब समुद्र में आग लगती है, तो सब कुछ जल जाता है जैसे जलती हुई अंगीठी। पूर्व और पश्चिम के पंडित इस पर विचार करते हुए मर जाते हैं।
Bengali · বাংলা
যখন সমুদ্রে আগুন লাগে, তখন তা জ্বলন্ত অঙ্গারের মতো সবকিছু গ্রাস করে। পূর্ব ও পশ্চিমের পণ্ডিতরা এটি নিয়ে চিন্তা করতে করতে মারা যান।
Tamil · தமிழ்
கடலில் நெருப்பு எரிக்கும்போது, அது எரியும் தணல் போல் அனைத்தையும் விழுங்கிவிடும். கிழக்கிலும் மேற்கிலும் உள்ள அறிஞர்கள் இதைப் பற்றி சிந்தித்துக்கொண்டே இறந்துவிடுகிறார்கள்.
Telugu · తెలుగు
సముద్రంలో అగ్ని మండితే, అది కాలిపోతున్న నిప్పుకణంలా సర్వనాశనం చేస్తుంది. తూర్పు పడమర పండితులు దీనిని ఆలోచిస్తూనే మరణిస్తారు.
Marathi · मराठी
जेव्हा समुद्रात आग लागते, तेव्हा ती जळत्या निखाऱ्यासारखी सर्वकाही भस्मसात करते. पूर्व आणि पश्चिमचे पंडित याचा विचार करत करत मरतात.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે સમુદ્રમાં આગ લાગે છે, ત્યારે તે બળતા અંગારાની જેમ બધું જ ખાઈ જાય છે. પૂર્વ અને પશ્ચિમના વિદ્વાનો તેનો વિચાર કરતાં કરતાં મૃત્યુ પામે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿ ಹೊತ್ತಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ಉರಿಯುತ್ತಿರುವ ಕಲ್ಲಿದ್ದಲಿನಂತೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸುಟ್ಟುಹಾಕುತ್ತದೆ. ಪೂರ್ವ ಮತ್ತು ಪಶ್ಚಿಮದ ವಿದ್ವಾಂಸರು ಇದನ್ನು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾ ಸಾಯುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
കടലിൽ തീ പടരുമ്പോൾ, അത് കത്തുന്ന കനൽ പോലെ സകലതും ദഹിപ്പിക്കുന്നു. കിഴക്കും പടിഞ്ഞാറുമുള്ള പണ്ഡിതന്മാർ ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിച്ച് മരിക്കുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਲੱਗਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਹ ਬਲਦੇ ਕੋਲਿਆਂ ਵਾਂਗ ਸਭ ਕੁਝ ਖਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਪੂਰਬ ਅਤੇ ਪੱਛਮ ਦੇ ਵਿਦਵਾਨ ਇਸ ਬਾਰੇ ਸੋਚਦੇ-ਸੋਚਦੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
Urdu · اردو
جب سمندر میں آگ لگتی ہے، تو وہ جلتے کوئلے کی طرح سب کچھ کھا جاتی ہے۔ مشرق اور مغرب کے عالم اس پر غور کرتے کرتے مر جاتے ہیں۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ସମୁଦ୍ରରେ ନିଆଁ ଲାଗେ, ତାହା ଜଳୁଥିବା ଅଙ୍ଗାର ପରି ସବୁକିଛି ଗ୍ରାସ କରେ। ପୂର୍ବ ଓ ପଶ୍ଚିମର ପଣ୍ଡିତମାନେ ଏହାକୁ ଚିନ୍ତା କରି କରି ମୃତ୍ୟୁ ବରଣ କରନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा समुद्रं महति वह्निः प्रज्वलति, तर्हि सः दह्यमानस्य अङ्गारास्य इव सर्वं भक्षयति। पूर्वपश्चिमयोः विद्वांसः चिन्तयन्तः म्रियन्ते।।
French · Français
Quand le feu brûle dans l'océan, il consume tout comme une braise ardente. Les érudits de l'est et de l'ouest y réfléchissent jusqu'à la mort.
Spanish · Español
Cuando el fuego arde en el océano, consume todo como una brasa ardiente. Los eruditos del este y del oeste reflexionan sobre ello hasta morir.
Portuguese · Português
Quando o fogo arde no oceano, consome tudo como uma brasa ardente. Os estudiosos do leste e do oeste ponderam sobre isso até a morte.
German · Deutsch
Wenn Feuer im Ozean brennt, verzehrt es alles wie eine glühende Kohle. Gelehrte aus Ost und West denken darüber nach und sterben.
Japanese · 日本語
海に火が燃え盛るとき、それは燃える ember のようにすべてを焼き尽くします。東西の学者はそれを熟考して死にます。
Korean · 한국어
바다에 불이 타오르면, 그것은 타오르는 석탄처럼 모든 것을 삼킵니다. 동서양의 학자들은 그것을 숙고하다 죽습니다.
Chinese · 简体中文
当火在海洋中燃烧时,它会像燃烧的余烬一样吞噬一切。东西方的学者都在思考它,直至死亡。
Arabic · العربية
عندما يحترق النار في المحيط، فإنها تستهلك كل شيء كجمرة متقدة. يموت العلماء من الشرق والغرب وهم يتأملون ذلك.
Russian · Русский
Когда огонь горит в океане, он пожирает все, как горящий уголек. Ученые с востока и запада размышляют над этим до самой смерти.