Doha #1521
Kabir Doha #1521
जाको सद्गुरु नहिं मिला, व्याकुल चहुं दिसि धाव। आंखि न सूझे बावरे, घरे जरे घूर बुताव।।१५२१।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जिसे सच्चा गुरु नहीं मिलता, वह चारों दिशाओं में व्याकुल होकर भटकता है। उसकी आंखों के सामने अंधकार छा जाता है, और उसके घर की चूल्हा भी बुझ जाती है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर सच्चे गुरु के महत्व पर जोर देते हैं। बिना सच्चे गुरु के मार्गदर्शन के व्यक्ति भटकता रहता है और सही दिशा नहीं पा सकता। उसे अपने जीवन में कोई स्पष्टता नहीं मिलती, और अंत में वह अपना सब कुछ खो बैठता है। सच्चे गुरु का मार्गदर्शन आत्मिक उन्नति के लिए अनिवार्य है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Without a true Guru, one wanders aimlessly in all directions. The bewildered one sees nothing, while the hearth at home burns out.
Hindi · हिन्दी
सच्चे गुरु के बिना, व्यक्ति दिशाहीन होकर भटकता है। भ्रमित व्यक्ति कुछ नहीं देखता, जबकि घर की चूल्हा बुझ जाती है।
Bengali · বাংলা
সত্য গুরু না পেলে, মানুষ দিশাহীন হয়ে সব দিকে ঘুরে বেড়ায়। বিভ্রান্ত ব্যক্তি কিছুই দেখতে পায় না, অথচ ঘরের চুল্লি নিভে যায়।
Tamil · தமிழ்
உண்மையான குருவின்றி, ஒருவன் எல்லா திசைகளிலும் அலைந்து திரிகிறான். குழப்பமடைந்தவன் எதையும் பார்ப்பதில்லை, ஆனால் வீட்டில் அடுப்பு அணைந்து விடுகிறது.
Telugu · తెలుగు
నిజమైన గురువు లేకుండా, ఒక వ్యక్తి అన్ని దిశలలోనూ దిక్కుతోచని స్థితిలో తిరుగుతాడు. అయోమయానికి గురైనవాడు ఏమీ చూడలేడు, అయితే ఇంట్లో పొయ్యి ఆరిపోతుంది.
Marathi · मराठी
खऱ्या गुरूशिवाय, माणूस सर्व दिशांना दिशाहीन भटकतो. गोंधळलेला माणूस काहीही पाहत नाही, तर घरातील चूल विझून जाते.
Gujarati · ગુજરાતી
સાચા ગુરુ વિના, વ્યક્તિ બધી દિશાઓમાં દિશાહીન ભટકે છે. મૂંઝાયેલો માણસ કંઈપણ જોતો નથી, જ્યારે ઘરની ચૂલો બુઝાઈ જાય છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ನಿಜವಾದ ಗುರುವಿಲ್ಲದೆ, ಒಬ್ಬನು ಎಲ್ಲಾ ದಿಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಅಲೆದಾಡುತ್ತಾನೆ. ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದವನು ಏನನ್ನೂ ನೋಡುವುದಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಮನೆಯ ಒಲೆ ಆರಿಹೋಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കൂടാതെ, ഒരാൾ എല്ലാ ദിശകളിലേക്കും ലക്ഷ്യമില്ലാതെ അലഞ്ഞു തിരിയുന്നു. ആശയക്കുഴപ്പത്തിലായവൻ ഒന്നും കാണുന്നില്ല, അതേസമയം വീട്ടിലെ അടുപ്പ് അണഞ്ഞു പോകുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਇੱਕ ਵਿਅਕਤੀ ਸਾਰੀਆਂ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਭਟਕਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਭੰਬਲਭੂਸੇ ਵਾਲਾ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਦੇਖਦਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਘਰ ਦੀ ਚੁੱਲ੍ਹਾ ਬੁਝ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
Urdu · اردو
حقیقی مرشد کے بغیر، انسان ہر طرف بے مقصد بھٹکتا ہے۔ پریشان حال کچھ نہیں دیکھتا، جبکہ گھر کی چولہا بجھ جاتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସ true ିଆ ଗୁରୁ ବିନା, ଜଣେ ବ୍ୟକ୍ତି ସମସ୍ତ ଦିଗରେ ନିରାଶ ହୋଇ ଭ୍ରମଣ କରେ | ବିଭ୍ରାନ୍ତ ବ୍ୟକ୍ତି କିଛି ଦେଖନ୍ତି ନାହିଁ, ଯେତେବେଳେ ଘରର ଚୁଲି ଲିଭିଯାଏ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यस्य न गुरुः सत्यः, दिशि दिशि धावति व्याकुलः। न पश्यति मूढः किंचित्, गृहदाहः शमं याति॥
French · Français
Sans un vrai Guru, on erre sans but dans toutes les directions. L'individu égaré ne voit rien, tandis que le foyer de la maison s'éteint.
Spanish · Español
Sin un verdadero Guru, uno vaga sin rumbo en todas las direcciones. El desconcertado no ve nada, mientras que el hogar en casa se apaga.
Portuguese · Português
Sem um verdadeiro Guru, vagueia-se sem rumo em todas as direções. O desorientado não vê nada, enquanto o fogão em casa se apaga.
German · Deutsch
Ohne einen wahren Guru wandert man ziellos in alle Richtungen. Der Verwirrte sieht nichts, während der Herd zu Hause erlischt.
Japanese · 日本語
真のグルなしでは、人はあらゆる方向に当てもなくさまよう。迷った者は何も見えず、家の炉は消えてしまう。
Korean · 한국어
진정한 스승이 없으면 사람은 모든 방향으로 목적 없이 헤맨다. 혼란스러운 자는 아무것도 보지 못하고, 집의 화로는 꺼져버린다.
Chinese · 简体中文
没有真正的上师,人就会漫无目的地朝各个方向游荡。迷茫的人什么也看不见,而家中的炉火却熄灭了。
Arabic · العربية
بدون مرشد حقيقي، يتجول المرء بلا هدف في جميع الاتجاهات. الشخص الحائر لا يرى شيئًا، بينما ينطفئ موقد المنزل.
Russian · Русский
Без истинного Гуру человек бесцельно блуждает во всех направлениях. Сбитый с толку ничего не видит, в то время как домашний очаг гаснет.