Doha #153
Kabir Doha #153
यह तन विष की बेलरी, गुरु अमृत की खान। सीस दिये जो गुरु मिलै, तो भी सस्ता जान।।१५३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
यह शरीर विष की पात्र है, जबकि गुरु अमृत का खान है। यदि कोई अपने सिर को गुरु के लिए अर्पित करे, तो भी यह सस्ता माना जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में गुरु की महत्वता को बताते हैं। वे कहते हैं कि हमारे शरीर में विष है, जबकि गुरु अमृत के समान हैं। गुरु की प्राप्ति से जीवन को अमृत मिल सकता है। गुरु को अर्पित करना, चाहे अपने सिर को ही क्यों न हो, वह भी बहुत सस्ता है, क्योंकि गुरु का महत्व अनमोल है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
This body is a vessel of poison, while the Guru is a mine of nectar. Even if one offers their head for the Guru, it is still considered cheap.
Hindi · हिन्दी
यह तन विष की बेलरी, गुरु अमृत की खान। सीस दिये जो गुरु मिलै, तो भी सस्ता जान।।
Bengali · বাংলা
এই দেহ বিষের লতা, গুরু অমৃতের খনি। যদি শির দিয়ে গুরু মেলে, তবে তাও সস্তা জেনো।।
Tamil · தமிழ்
இந்த உடல் விஷக்கொடியாகும், குரு அமிர்தத்தின் சுரங்கமாகும். குருவை அடைய தலையைக் கொடுத்தாலும், அது மலிவானதாகவே கருதப்படும்.
Telugu · తెలుగు
ఈ శరీరం విషపు తీగ, గురు అమృతపు గని. శిరస్సును అర్పించినా గురువు లభిస్తే, అది చౌకగానే పరిగణించబడుతుంది.
Marathi · मराठी
हे शरीर विषाचे वेल आहे, तर गुरु अमृताचा खजिना आहे. गुरु मिळवण्यासाठी शिर दिले तरी ते स्वस्तच समजावे.
Gujarati · ગુજરાતી
આ શરીર ઝેરની વેલ છે, જ્યારે ગુરુ અમૃતનો ભંડાર છે. જો ગુરુ મેળવવા માટે માથું પણ આપવું પડે, તો પણ તે સસ્તું ગણાય.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಈ ದೇಹವು ವಿಷದ ಬಳ್ಳಿಯಾಗಿದೆ, ಗುರುವು ಅಮೃತದ ಗನಿಯಾಗಿದೆ. ಗುರುವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ತಲೆಯನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಿದರೂ, ಅದು ಅಗ್ಗವಾಗಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ഈ ശരീരം വിഷച്ചെടിയാണ്, ഗുരു അമൃതത്തിന്റെ ഖനിയാണ്. ഗുരുവിനെ ലഭിക്കാൻ തല നൽകിയാലും അത് വിലകുറഞ്ഞതായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇਹ ਸਰੀਰ ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਵੇਲ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈ। ਜੇ ਸਿਰ ਦੇ ਕੇ ਗੁਰੂ ਮਿਲੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਇਹ ਸਸਤਾ ਸਮਝੋ।।
Urdu · اردو
یہ تن زہر کی بیل ہے، گرو امرت کی کان ہے۔ سر دے کر گرو ملے تو بھی سستا جانو۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଏହି ଶରୀର ବିଷର ଲତା, ଗୁରୁ ଅମୃତର ଖଣି। ମୁଣ୍ଡ ଦେଇ ଗୁରୁ ମିଳିଲେ, ତାହା ମଧ୍ୟ ଶସ୍ତା ଜାଣିବ।।
Sanskrit · संस्कृतम्
शरीरं विषलता, गुरु अमृतखानम्। शिरोदानेन गुरुप्राप्तौ, अपि सस्तं विदुः॥
French · Français
Ce corps est une vigne de poison, tandis que le Guru est une mine de nectar. Même si l'on offre sa tête pour obtenir le Guru, cela reste bon marché.
Spanish · Español
Este cuerpo es una vid de veneno, mientras que el Guru es una mina de néctar. Incluso si se ofrece la cabeza por el Guru, todavía se considera barato.
Portuguese · Português
Este corpo é uma videira de veneno, enquanto o Guru é uma mina de néctar. Mesmo que se ofereça a cabeça pelo Guru, ainda é considerado barato.
German · Deutsch
Dieser Körper ist eine Giftschlange, während der Guru eine Mine des Nektars ist. Selbst wenn man seinen Kopf für den Guru opfert, gilt das immer noch als billig.
Japanese · 日本語
この身体は毒の蔓であり、師は蜜の鉱脈である。師を得るために頭を差し出しても、それは安価であるとみなされる。
Korean · 한국어
이 몸은 독초이고, 스승은 감로의 광맥이다. 스승을 얻기 위해 머리를 바친다 해도, 그것은 여전히 싸다고 여겨진다.
Chinese · 简体中文
此身乃毒藤,上师乃甘露之矿。为求上师,舍头亦廉价。
Arabic · العربية
هذا الجسد نبتة سامة، بينما المعلم منجم رحيق. حتى لو قدم المرء رأسه للمعلم، فإنه لا يزال يعتبر رخيصًا.
Russian · Русский
Это тело — лоза яда, а Гуру — рудник нектара. Даже если отдать голову ради Гуру, это все равно считается дешевым.