Doha #1608

Kabir Doha #1608

बड़ा तो गए बड़पने, रोम रोम हंकार। सद्गुरु के परचे बिना, चारों वर्ण चमार।।१६०८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कोई भी अपनी महानता की बात कर सकता है, लेकिन सच्चे गुरु की पहचान के बिना, वह चार वर्णों में एक नीच व्यक्ति ही रहता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में महानता और विनम्रता के बीच अंतर को उजागर करते हैं। उन्होंने कहा कि व्यक्ति चाहे कितनी भी महानता का दावा करे, यदि उसने सच्चे गुरु को नहीं पहचाना, तो वह चार वर्णों में से एक निम्न व्यक्ति ही रहेगा।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    One may boast of greatness, but without the recognition of the true Guru, they remain a lowly person among the four varnas.

  • Hindi · हिन्दी

    कोई अपनी बड़ाई का बखान करे, पर सद्गुरु की पहचान के बिना, चारों वर्णों में वह नीच ही रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    কেউ নিজের শ্রেষ্ঠত্বের বড়াই করতে পারে, কিন্তু সত্য গুরুর স্বীকৃতি ছাড়া, সে চার বর্ণের মধ্যে একজন নিচু লোকই থেকে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒருவர் தனது గొప్పமையைப் பற்றி பெருமை பேசினாலும், உண்மையான குருவின் அங்கீகாரம் இல்லாமல், அவர் நான்கு வர்ணங்களில் ஒரு தாழ்ந்தவராகவே இருப்பார்.

  • Telugu · తెలుగు

    ఒకరు తమ గొప్పతనాన్ని గురించి பெருமை చెప్పుకున్నా, నిజమైన గురువు యొక్క గుర్తింపు లేకుండా, వారు నాలుగు వర్ణాలలో ఒక అల్పమైన వ్యక్తిగానే మిగిలిపోతారు.

  • Marathi · मराठी

    एखादा व्यक्ती आपल्या मोठेपणाचा बढाई मारू शकतो, परंतु खऱ्या गुरूच्या मान्यतेशिवाय, तो चार वर्णांमध्ये एक क्षुद्र व्यक्तीच राहतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કોઈપણ વ્યક્તિ પોતાની મહાનતા વિશે બડાઈ કરી શકે છે, પરંતુ સાચા ગુરુની ઓળખ વિના, તે ચાર વર્ણોમાં એક નીચ વ્યક્તિ જ રહે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಯಾರಾದರೂ ತಮ್ಮ ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆ ಪಡಬಹುದು, ಆದರೆ ನಿಜವಾದ ಗುರುಗಳ ಗುರುತಿಸುವಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ, ಅವರು ನಾಲ್ಕು ವರ್ಣಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕೆಳಮಟ್ಟದ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿ ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഒരാൾക്ക് തൻ്റെ മഹത്വത്തെക്കുറിച്ച് വീമ്പിളക്കാൻ കഴിയും, എന്നാൽ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അംഗീകാരമില്ലെങ്കിൽ, അയാൾ നാല് വർണ്ണങ്ങളിൽ ഒരു താഴ്ന്ന വ്യക്തിയായി തുടരും.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕੋਈ ਵੀ ਆਪਣੀ ਮਹਾਨਤਾ ਬਾਰੇ ਸ਼ੇਖੀ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਾਨਤਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਉਹ ਚਾਰ ਵਰਣਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨੀਚ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کوئی بھی اپنی عظمت کا دعویٰ کر سکتا ہے، لیکن سچے گرو کی پہچان کے بغیر، وہ چار طبقات میں ایک ادنیٰ شخص ہی رہتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କେହି ନିଜର ମହାନତାରେ ଗର୍ବ କରିପାରେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକୃତ ଗୁରୁଙ୍କ ସ୍ୱୀକୃତି ବିନା, ସେ ଚାରି ବର୍ଣ୍ଣରେ ଏକ ନିମ୍ନ ବ୍ୟକ୍ତି ଭାବରେ ରହିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कश्चित् स्वस्य महत्त्वं декतुं शक्नोति, परं सत्यगुरोः ज्ञानाभावे सः चतुर्ष्वपि वर्णेषु नीचः एव तिष्ठति।

  • French · Français

    On peut se vanter de sa grandeur, mais sans la reconnaissance du vrai Guru, on reste une personne humble parmi les quatre varnas.

  • Spanish · Español

    Uno puede jactarse de su grandeza, pero sin el reconocimiento del verdadero Guru, sigue siendo una persona humilde entre las cuatro varnas.

  • Portuguese · Português

    Alguém pode se gabar de sua grandeza, mas sem o reconhecimento do verdadeiro Guru, ele permanece uma pessoa humilde entre as quatro varnas.

  • German · Deutsch

    Man kann mit seiner Größe prahlen, aber ohne die Anerkennung des wahren Gurus bleibt man eine niedere Person unter den vier Varnas.

  • Japanese · 日本語

    真のグルの認識なしには、人は四つのヴァルナの中で卑しい者であり続ける。

  • Korean · 한국어

    진정한 스승의 인정을 받지 못하면, 네 가지 바르나 중에서 낮은 사람으로 남게 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    一个人可以夸耀自己的伟大,但没有真古鲁的认可,他仍然是四种瓦尔纳中卑微的人。

  • Arabic · العربية

    قد يتباهى المرء بعظمته، ولكن بدون اعتراف المعلم الحقيقي، يظل شخصًا متواضعًا بين الفارات الأربعة.

  • Russian · Русский

    Можно хвастаться своим величием, но без признания истинного Гуру человек остается низшим среди четырех варн.