Doha #1623
Kabir Doha #1623
भंवर जाल बगु जाल है, बूड़े बहुत अचेत। कहहिं कबीर ते बांचिहैं, जाके हृदय विवेक।।१६२३।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
भंवर और जाल एक प्रकार के फंदे हैं; कई लोग बेहोशी में डूब जाते हैं। कबीर कहते हैं, जो लोग अपने हृदय में विवेक रखते हैं, वे बच जाते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में चेतना और विवेक के महत्व की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि भंवर और जाल जैसे जाल में कई लोग अनजाने में फंस जाते हैं, लेकिन जो लोग हृदय में विवेक रखते हैं, वे सुरक्षित रहते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The whirlpool and the net are traps; many drown unconsciously. Kabir says, those who have wisdom in their hearts will be saved.
Hindi · हिन्दी
भँवर और जाल फंदे हैं; बहुत से लोग अचेत होकर डूब जाते हैं। कबीर कहते हैं, वे ही बचेंगे जिनके हृदय में विवेक है।
Bengali · বাংলা
ঘূর্ণি ও জাল ফাঁদ; অনেকে অচেতনভাবে ডুবে যায়। কবীর বলেন, যাদের হৃদয়ে জ্ঞান আছে তারাই রক্ষা পাবে।
Tamil · தமிழ்
சுழலும் நீர் மற்றும் வலை ஆகியவை பொறிகள்; பலர் அறியாமலேயே மூழ்கிவிடுகிறார்கள். கபீர் கூறுகிறார், இதயத்தில் ஞானம் உள்ளவர்கள் காப்பாற்றப்படுவார்கள்.
Telugu · తెలుగు
సుడిగుండం మరియు వలయం ఉచ్చులు; చాలా మంది అచేతనంగా మునిగిపోతారు. కబీర్ అంటాడు, హృదయంలో వివేకం ఉన్నవారు రక్షించబడతారు.
Marathi · मराठी
भोवरा आणि जाळे हे सापळे आहेत; अनेकजण बेशुद्धपणे बुडतात. कबीर म्हणतात, ज्यांच्या हृदयात विवेक आहे ते वाचतील.
Gujarati · ગુજરાતી
ભમરડો અને જાળ ફાંસો છે; ઘણા અજાણતાં ડૂબી જાય છે. કબીર કહે છે, જેમના હૃદયમાં વિવેક છે તેઓ બચી જશે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸುಳಿ ಮತ್ತು ಬಲೆ ಬಲೆಗಳು; ಅನೇಕರು ಅರಿವಿಲ್ಲದೆ ಮುಳುಗುತ್ತಾರೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಯಾರ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ವಿವೇಕವಿದೆಯೋ ಅವರು ಉಳಿಯುತ್ತಾರೆ.
Malayalam · മലയാളം
ചുഴലിയും വലയും കെണികളാണ്; പലരും അറിയാതെ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു. കബീര് പറയുന്നു, ഹൃദയത്തിൽ വിവേകമുള്ളവർ രക്ഷപ്പെടും.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਘੁੰਮਣਘੇਰੀ ਅਤੇ ਜਾਲ ਜਾਲ ਹਨ; ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਬੇਹੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਸਮਝ ਹੈ ਉਹ ਬਚ ਜਾਣਗੇ।
Urdu · اردو
بھنور اور جال جال ہیں؛ بہت سے بے خبری میں ڈوب جاتے ہیں۔ کبیر کہتے ہیں، وہ بچیں گے جن کے دل میں بصیرت ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଘूर्णି ଓ ଜାଲ ଫାନ୍ଦ ଅଟନ୍ତି; ଅନେକ ଅଜାଣତାରେ ବୁଡ଼ିଯାଆନ୍ତି। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ଯାହାର ହୃଦୟରେ ବିବେକ ଅଛି ସେମାନେ ରକ୍ଷା ପାଇବେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
भंवरजालं बगजालं च जालानि सन्ति; बहवः अचेतनाः निमग्नाः भवन्ति। कबीरः कथयति - येषां हृदये विवेकः अस्ति, ते एव मोक्ष्यन्ते॥
French · Français
Le tourbillon et le filet sont des pièges ; beaucoup se noient inconsciemment. Kabir dit, ceux qui ont la sagesse dans leur cœur seront sauvés.
Spanish · Español
El remolino y la red son trampas; muchos se ahogan inconscientemente. Kabir dice, aquellos que tienen sabiduría en sus corazones se salvarán.
Portuguese · Português
O redemoinho e a rede são armadilhas; muitos se afogam inconscientemente. Kabir diz, aqueles que têm sabedoria em seus corações serão salvos.
German · Deutsch
Der Strudel und das Netz sind Fallen; viele ertrinken unbewusst. Kabir sagt, jene, die Weisheit in ihren Herzen haben, werden gerettet.
Japanese · 日本語
渦と網は罠であり、多くの人が無意識のうちに溺れてしまう。カビールは、心に知恵を持つ者は救われると言う。
Korean · 한국어
소용돌이와 그물은 함정이며, 많은 사람들이 무의식적으로 빠져 죽습니다. 카비르는 마음에 지혜가 있는 자는 구원받을 것이라고 말합니다.
Chinese · 简体中文
漩涡和网是陷阱;许多人不知不觉地沉沦。卡比尔说,心中有智慧的人将会得救。
Arabic · العربية
الدوامة والشبكة فخاخ؛ يغرق الكثيرون دون وعي. يقول كابير، أولئك الذين لديهم حكمة في قلوبهم سينجون.
Russian · Русский
Водоворот и сеть — ловушки; многие тонут бессознательно. Кабир говорит, те, кто обладает мудростью в сердце, будут спасены.