Doha #1626

Kabir Doha #1626

कबिरन भक्ति बिगारीयां, कंकर पत्‍थर धोय। अंदर में विष राखि के, अमृत डारिन खोय।।१६२६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं कि भक्ति बिगड़ी हुई है, कंकर और पत्थरों को धोकर। अंदर विष रखा जाता है और अमृत खो जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में दिखाते हैं कि दिखावे की भक्ति व्यर्थ है जब उसके अंदर बुरे भावनाएँ और इच्छाएँ हों। उन्होंने कहा कि जो लोग बाहरी धार्मिकता का दिखावा करते हैं, लेकिन उनके अंदर विषपूर्ण विचार होते हैं, वे असली अमृत खो देते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says that devotion is tainted, washing pebbles and stones. Inside, poison is kept while nectar is lost.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं कि भक्ति बिगड़ी हुई है, कंकर-पत्थर धोकर। अंदर विष रखकर, अमृत को खो देते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    কবির বলেন যে ভক্তি কলুষিত হয়, নুড়ি ও পাথর ধুয়ে। ভিতরে বিষ রাখা হয় এবং অমৃত হারিয়ে যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர் கூறுகிறார், பக்தியானது கூழாங்கற்களையும் கற்களையும் கழுவுவதால் மாசுபடுகிறது. உள்ளே விஷம் வைக்கப்படுகிறது, அமிர்தம் இழக்கப்படுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ કહે છે કે કાંકરા અને પથ્થરો ધોવાથી ભક્તિ ભ્રષ્ટ થાય છે. અંદર ઝેર રાખવામાં આવે છે અને અમૃત ખોવાઈ જાય છે.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात की भक्ती दूषित होते, खडे आणि दगड धुवून. आत विष ठेवले जाते आणि अमृत गमावले जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે કે ભક્તિ ભ્રષ્ટ થાય છે, કાંકરા અને પથ્થરો ધોવાથી. અંદર ઝેર રાખવામાં આવે છે અને અમૃત ખોવાઈ જાય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಕಲ್ಲು ಮತ್ತು ಕಲ್ಲುಗಳನ್ನು ತೊಳೆಯುವುದರಿಂದ ಭಕ್ತಿ ಕಲುಷಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ. ಒಳಗೆ ವಿಷವನ್ನು ಇಡಲಾಗುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅಮೃತವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, കല്ലുകളും കല്ലുകളും കഴുകുന്നതിലൂടെ ഭക്തി മലിനമാകുന്നു. ഉള്ളിൽ വിഷം സൂക്ഷിക്കുകയും അമൃതം നഷ്ടപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕੰਕਰ ਅਤੇ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਧੋਣ ਨਾਲ ਭਗਤੀ ਭ੍ਰਿਸ਼ਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਅੰਦਰ ਜ਼ਹਿਰ ਰੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਆਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں کہ کنکریاں اور پتھر دھو کر بھکتی بگڑ جاتی ہے۔ اندر زہر رکھا جاتا ہے اور امرت کھو جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ପଥର ଓ ପଥର ଧୋଇବା ଦ୍ୱାରା ଭକ୍ତି ଦୂଷିତ ହୁଏ । ଭିତରେ ବିଷ ରଖାଯାଏ ଏବଂ ଅମୃତ ହଜିଯାଏ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति यत् कङ्करादीन् प्रक्षाल्य भक्तिः दूषिता भवति। अन्तः विषं स्थाप्यते अमृतं च ह्रियते॥

  • French · Français

    Kabir dit que la dévotion est souillée, en lavant des cailloux et des pierres. À l'intérieur, le poison est gardé tandis que le nectar est perdu.

  • Spanish · Español

    Kabir dice que la devoción se corrompe, lavando guijarros y piedras. Por dentro, se guarda veneno mientras se pierde el néctar.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz que a devoção é corrompida, lavando seixos e pedras. Por dentro, o veneno é guardado enquanto o néctar é perdido.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die Hingabe sei befleckt, indem Kiesel und Steine gewaschen werden. Innen wird Gift aufbewahrt, während Nektar verloren geht.

  • Japanese · 日本語

    カビールは、小石や石を洗うことで、信仰が汚されると言います。内には毒が置かれ、甘露は失われます。

  • Korean · 한국어

    카비르는 조약돌과 돌을 씻는 것으로 헌신이 더럽혀진다고 말합니다. 안에는 독이 보관되고 감로수는 잃어버립니다.

  • Chinese · 简体中文

    卡比尔说,虔诚在于洗涤鹅卵石和石头,这是被玷污的。内心藏着毒药,却失去了甘露。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير إن العبادة تتلوث بغسل الحصى والأحجار. في الداخل، يُحتفظ بالسم بينما يُفقد الرحيق.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, что преданность оскверняется мытьем гальки и камней. Внутри хранится яд, а нектар теряется.