Doha #1680

Kabir Doha #1680

हौं जाना कुलहंस हौ, ताते कीन्‍हा संग। जो जानत बगु बावरा, ठये न देतेऊं अंग।।१६८०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

मैं अपनी सच्चाई जानता हूँ, फिर दूसरों के साथ क्यों जुड़ूं? जो सच्चाई को समझते हैं, वे झूठ में उलझते नहीं हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में आत्म-ज्ञान और मूर्खता की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि सच्चाई को जानने वाला व्यक्ति झूठ में नहीं फंसता।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    I know the true self, why should I join with others? Those who understand the true essence do not get entangled in falsehood.

  • Hindi · हिन्दी

    मैं अपने सच्चे स्वरूप को जानता हूँ, फिर दूसरों के साथ क्यों जुड़ूँ? जो सार को समझते हैं, वे असत्य में नहीं उलझते।

  • Bengali · বাংলা

    আমি নিজের আসল সত্তাকে জানি, তবে কেন অন্যের সাথে যোগ দেব? যারা আসল সারমর্ম বোঝেন, তারা মিথ্যা দ্বারা জড়িত হন না।

  • Tamil · தமிழ்

    நான் என் உண்மையான சுயத்தை அறிந்திருக்கிறேன், பிறகு ஏன் மற்றவர்களுடன் சேர வேண்டும்? உண்மையான சாராம்சத்தை புரிந்துகொள்பவர்கள் பொய்யில் சிக்கிக்கொள்ள மாட்டார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    నేను నా నిజ స్వరూపాన్ని తెలుసుకున్నాను, మరి ఇతరులతో ఎందుకు కలవాలి? నిజమైన సారాన్ని అర్థం చేసుకున్నవారు అసత్యంలో చిక్కుకోరు.

  • Marathi · मराठी

    मी माझ्या खऱ्या स्वरूपाला जाणतो, मग इतरांशी का जुळावे? जे खऱ्या अर्थाला समजून घेतात, ते खोटेपणात अडकत नाहीत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    હું મારા સાચા સ્વભાવને જાણું છું, તો પછી બીજાઓ સાથે શા માટે જોડાવું? જેઓ સાચા સારને સમજે છે તેઓ અસત્યમાં ફસાતા નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ನಾನು ನನ್ನ ನಿಜವಾದ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಅರಿತಿದ್ದೇನೆ, ಹಾಗಾದರೆ ಇತರರೊಂದಿಗೆ ಏಕೆ ಸೇರಬೇಕು? ನಿಜವಾದ ಸಾರವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಸುಳ್ಳಿನಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഞാൻ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ സ്വഭാവത്തെ അറിയുന്നു, പിന്നെ എന്തിന് മറ്റുള്ളവരുമായി ചേരണം? യഥാർത്ഥ സത്തയെ മനസ്സിലാക്കുന്നവർ വ്യാജത്തിൽ കുടുങ്ങുകയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ, ਫਿਰ ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਜੁੜਾਂ? ਜੋ ਸੱਚਾਈ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਝੂਠ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਉਲਝਦੇ।

  • Urdu · اردو

    میں اپنی حقیقت کو جانتا ہوں، پھر دوسروں کے ساتھ کیوں جڑاؤں؟ جو اصل جوہر کو سمجھتے ہیں، وہ جھوٹ میں نہیں الجھتے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ମୁଁ ମୋର ପ୍ରକୃତ ସ୍ୱରୂପକୁ ଜାଣେ, ତେବେ ଅନ୍ୟମାନଙ୍କ ਨਾਲ କାହିଁକି ଯୋଗ ଦେବି? ଯେଉଁମାନେ ପ୍ରକୃତ ସାରକୁ ବୁଝନ୍ତି, ସେମାନେ ମିଥ୍ୟାରେ ଜଡ଼ିତ ହୁଅନ୍ତି ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अहं मम सत्यं स्वरूपं जानामि, अतः अपरैः सह किम अहं संयुज्याम्? ये सत्यं सारं विजानन्ति, ते असत्ये न बद्धा भवन्ति।

  • French · Français

    Je connais mon vrai moi, pourquoi devrais-je me joindre aux autres ? Ceux qui comprennent l'essence véritable ne s'emmêlent pas dans le faux.

  • Spanish · Español

    Conozco mi verdadero yo, ¿por qué debería unirme a otros? Aquellos que entienden la verdadera esencia no se enredan en la falsedad.

  • Portuguese · Português

    Eu conheço o meu verdadeiro eu, por que deveria me juntar a outros? Aqueles que entendem a verdadeira essência não se envolvem na falsidade.

  • German · Deutsch

    Ich kenne mein wahres Selbst, warum sollte ich mich mit anderen verbinden? Diejenigen, die die wahre Essenz verstehen, verstricken sich nicht in Falschheit.

  • Japanese · 日本語

    私は真実の自己を知っているので、なぜ他者と結びつく必要があるのでしょうか?真の本質を理解する者は、偽りに巻き込まれることはありません。

  • Korean · 한국어

    나는 나의 참된 자아를 알기에, 어찌 다른 이들과 합해야 하는가? 참된 본질을 이해하는 자는 거짓에 얽매이지 않는다.

  • Chinese · 简体中文

    我知晓我的真实自我,为何要与他人为伍?那些懂得真正本质的人,不会纠缠于虚假。

  • Arabic · العربية

    أنا أعرف ذاتي الحقيقية، فلماذا يجب أن أنضم إلى الآخرين؟ أولئك الذين يفهمون الجوهر الحقيقي لا يتورطون في الزيف.

  • Russian · Русский

    Я знаю свою истинную сущность, зачем мне присоединяться к другим? Те, кто понимают истинную суть, не запутываются во лжи.