Doha #1690

Kabir Doha #1690

समुझे की गति एक है, जिहि समझे सब ठौर। कहहिं कबिर ये बीच के, कहै और की और।।१६९०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

समझने का सार एक ही है, चाहे जहां भी समझा जाए। कबीर कहते हैं कि मध्य मार्ग को अक्सर अलग माना जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में समझ और भ्रांति की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि समझ का सार समान है, लेकिन बीच के रास्ते को अलग माना जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The essence of understanding is the same, no matter where it is perceived. Kabir says that the middle path is often considered different.

  • Hindi · हिन्दी

    समझने का सार एक ही है, चाहे जहाँ भी समझा जाए। कबीर कहते हैं कि मध्य मार्ग को अक्सर अलग माना जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    বোঝার সার একই, যেখানেই তা উপলব্ধি করা হোক না কেন। কবির বলেন যে মধ্যপন্থাকে প্রায়শই ভিন্ন বলে মনে করা হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    புரிதலின் சாராம்சம் ஒன்றே, அது எங்கு உணரப்பட்டாலும். கபீர் கூறுகிறார், நடுப்பாதை பெரும்பாலும் வித்தியாசமாக கருதப்படுகிறது.

  • Telugu · తెలుగు

    అర్థం చేసుకునే సారం ఒక్కటే, అది ఎక్కడ గ్రహించినా. కబీర్ કહે છે, మధ్య మార్గం తరచుగా భిన్నంగా పరిగణించబడుతుంది.

  • Marathi · मराठी

    समजण्याचा गाभा एकच आहे, तो कुठेही जाणला तरी. कबीर म्हणतात की मधला मार्ग अनेकदा वेगळा मानला जातो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સમજણનો સાર એક જ છે, ભલે તે ગમે ત્યાં સમજાય. કબીર કહે છે કે મધ્યમ માર્ગને ઘણીવાર અલગ માનવામાં આવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಸಾರ ಒಂದೇ, ಅದು ಎಲ್ಲಿ ಅರಿತರೂ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮಧ್ಯಮ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಆಗಾಗ್ಗೆ ವಿಭಿನ್ನವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗ്രഹിക്കുന്നതിൻ്റെ കാതൽ ഒന്നാണ്, അത് എവിടെ ഗ്രഹിച്ചാലും. കബീർ പറയുന്നു, മധ്യമാർഗ്ഗം പലപ്പോഴും വ്യത്യസ്തമായി കണക്കാക്കപ്പെടുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਮਝ ਦਾ ਸਾਰ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿਤੇ ਵੀ ਸਮਝਿਆ ਜਾਵੇ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਵਿਚਕਾਰਲੇ ਰਾਹ ਨੂੰ ਅਕਸਰ ਵੱਖਰਾ ਮੰਨਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سمجھ کا جوہر ایک ہی ہے، چاہے اسے کہیں بھی سمجھا جائے۔ کبیر کہتے ہیں کہ درمیانی راستہ اکثر مختلف سمجھا جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବୁଝିବାର ସାର ଏକ, ଯେଉଁଠାରେ ତାହା ଅନୁଭୂତ ହେଉନା କାହିଁକି । କବୀର କୁହନ୍ତି ଯେ ମଧ୍ୟପନ୍ଥାକୁ ପ୍ରାୟତଃ ଭିନ୍ନ ବୋଲି ବିବେଚନା କରାଯାଏ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    अवबोधस्य सारं एकं एव, यत्र कुत्रापि अवगम्यते। कबीरः कथयति मध्यमार्गः प्रायः भिन्नः गण्यते॥

  • French · Français

    L'essence de la compréhension est la même, où qu'elle soit perçue. Kabir dit que le juste milieu est souvent considéré comme différent.

  • Spanish · Español

    La esencia de la comprensión es la misma, sin importar dónde se perciba. Kabir dice que el camino del medio a menudo se considera diferente.

  • Portuguese · Português

    A essência da compreensão é a mesma, onde quer que seja percebida. Kabir diz que o caminho do meio é frequentemente considerado diferente.

  • German · Deutsch

    Die Essenz des Verstehens ist dieselbe, egal wo sie wahrgenommen wird. Kabir sagt, dass der Mittelweg oft als anders angesehen wird.

  • Japanese · 日本語

    理解の本質はどこで認識されても同じです。カビールは、中道はしばしば異なると考えられると言います。

  • Korean · 한국어

    이해의 본질은 어디에서 인식되든 동일합니다. 카비르는 중간 길은 종종 다르다고 여겨진다고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    理解的本质是相同的,无论在哪里感知。卡比尔说,中道常常被认为是不同的。

  • Arabic · العربية

    جوهر الفهم واحد، بغض النظر عن مكان إدراكه. يقول كابير أن الطريق الأوسط غالباً ما يُعتبر مختلفاً.

  • Russian · Русский

    Суть понимания одна и та же, где бы оно ни воспринималось. Кабир говорит, что срединный путь часто считается иным.