Doha #1698

Kabir Doha #1698

साहू चोर चीन्‍हे नहीं, अन्‍ध मति के हीन। पारख बिना बिना सहै, करि विचार ही भिन्‍न।।१६९८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

व्यापारी चोर को नहीं पहचानता, समझ में अंधा होता है। बिना गहराई के, विशेषज्ञ भी पीड़ित होते हैं; सभी विचार भिन्न होते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में सत्यता और परिप्रेक्ष्य की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि सही समझ के बिना, यहां तक कि विशेषज्ञ भी समस्याओं का सामना करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The merchant does not recognize the thief, being blind in understanding. Without insight, even the expert suffers; all opinions are different.

  • Hindi · हिन्दी

    साहूकार चोर को नहीं पहचानता, क्योंकि वह समझ में अंधा है। बिना परख के, विशेषज्ञ भी कष्ट पाता है; सभी विचार भिन्न होते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    বণিক চোরকে চিনতে পারে না, কারণ সে বোধশক্তির দিক থেকে অন্ধ। অন্তর্দৃষ্টি ছাড়া, এমনকি বিশেষজ্ঞও কষ্ট পায়; সমস্ত মতামত ভিন্ন হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    வியாபாரி திருடனை அடையாளம் காணவில்லை, ஏனெனில் அவன் புரிதலில் குருடனாக இருக்கிறான். நுண்ணறிவு இல்லாமல், நிபுணரும் துன்பப்படுகிறார்; எல்லா கருத்துக்களும் வேறுபடுகின்றன.

  • Telugu · తెలుగు

    వ్యాపారి దొంగను గుర్తించడు, ఎందుకంటే అతను అవగాహనలో గుడ్డివాడు. అంతర్దృష్టి లేకుండా, నిపుణుడు కూడా బాధపడతాడు; అన్ని అభిప్రాయాలు భిన్నంగా ఉంటాయి.

  • Marathi · मराठी

    व्यापारी चोराला ओळखत नाही, कारण तो समजूतदारपणात आंधळा असतो. अंतर्दृष्टीशिवाय, तज्ञ देखील त्रास सहन करतो; सर्व मते भिन्न असतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    વ્યાપારી ચોરને ઓળખતો નથી, કારણ કે તે સમજણમાં અંધ છે. આંતરદૃષ્ટિ વિના, નિષ્ણાત પણ પીડાય છે; બધા મંતવ્યો અલગ હોય છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ವ್ಯಾಪಾರಿ ಕಳ್ಳನನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ತಿಳುವಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕುರುಡನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ. ಒಳನೋಟವಿಲ್ಲದೆ, ತಜ್ಞರು ಸಹ ಬಳಲುತ್ತಾರೆ; ಎಲ್ಲಾ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಭಿನ್ನವಾಗಿರುತ್ತವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    വ്യാപാരി മോഷ്ടാവിനെ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല, കാരണം അവൻ മനസ്സിലാക്കുന്നതിൽ അന്ധനാണ്. ഉൾക്കാഴ്ചയില്ലാതെ, വിദഗ്ദ്ധനും കഷ്ടപ്പെടുന്നു; എല്ലാ അഭിപ്രായങ്ങളും വ്യത്യസ്തമാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਵਪਾਰੀ ਚੋਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਮਝ ਵਿੱਚ ਅੰਨ੍ਹਾ ਹੈ। ਸੂਝ-ਬੂਝ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ, ਮਾਹਰ ਵੀ ਦੁੱਖ ਝੱਲਦਾ ਹੈ; ਸਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵੱਖਰੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    تاجر چور کو نہیں پہچانتا، کیونکہ وہ سمجھ میں اندھا ہے۔ بصیرت کے بغیر، ماہر بھی تکلیف اٹھاتا ہے؛ تمام آراء مختلف ہوتی ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବଣିକ ଚୋରକୁ ଚିହ୍ନିପାରେ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ବୁଝିବାରେ ଅନ୍ଧ ଅଟେ । ଅନ୍ତର୍ଦୃଷ୍ଟି ବିନା, ବିଶେଷଜ୍ଞ ମଧ୍ୟ ଯନ୍ତ୍ରଣା ଭୋଗ କରନ୍ତି; ସମସ୍ତ ମତ ଭିନ୍ନ ଅଟେ ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    वणिक् चौरं न जानाति, यतः सः बोधने अन्धः अस्ति। पारखं विना, कुशलः अपि दुःखं सहते; सर्वं मतं भिन्नं भवति॥

  • French · Français

    Le marchand ne reconnaît pas le voleur, étant aveugle de compréhension. Sans perspicacité, même l'expert souffre ; toutes les opinions sont différentes.

  • Spanish · Español

    El mercader no reconoce al ladrón, por estar ciego de entendimiento. Sin perspicacia, incluso el experto sufre; todas las opiniones son diferentes.

  • Portuguese · Português

    O mercador não reconhece o ladrão, por ser cego de entendimento. Sem perspicácia, até o especialista sofre; todas as opiniões são diferentes.

  • German · Deutsch

    Der Kaufmann erkennt den Dieb nicht, da er im Verstand blind ist. Ohne Einsicht leidet selbst der Experte; alle Meinungen sind verschieden.

  • Japanese · 日本語

    商人は理解力に盲目であるため、泥棒を認識しません。洞察力がなければ、専門家でさえ苦しみ、すべての意見は異なります。

  • Korean · 한국어

    상인은 이해력이 맹목적이어서 도둑을 알아보지 못합니다. 통찰력 없이는 전문가조차 고통받으며, 모든 의견은 다릅니다.

  • Chinese · 简体中文

    商人因理解力盲目而认不出小偷。没有洞察力,即使是专家也会受苦;所有的意见都不同。

  • Arabic · العربية

    التاجر لا يتعرف على اللص، لأنه أعمى في الفهم. بدون بصيرة، حتى الخبير يعاني؛ جميع الآراء مختلفة.

  • Russian · Русский

    Купец не узнает вора, будучи слепым в понимании. Без проницательности страдает даже эксперт; все мнения различны.