Doha #1714
Kabir Doha #1714
हाड़ जरत जैसे लाकरी, केस जरे जैसे घास। कबीरा जरे रामरस, कोठी जरे कपास।।१७१४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जैसे लकड़ी जलती है और बाल घास की तरह जलते हैं, कबीर कहते हैं, राम का रस जलता है और महल कपास की तरह जलता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में भौतिक और आध्यात्मिक बुनियादी असत्यता की बात करते हैं। उन्होंने कहा कि आध्यात्मिक सत्य और भौतिक वस्त्र दोनों ही अंततः जलते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Just as wood burns and hair burns like grass, Kabir says, the essence of Ram burns, and the mansion burns like cotton.
Hindi · हिन्दी
जैसे लकड़ी जलती है, बाल घास की तरह जलते हैं, कबीर कहते हैं, राम के रस में सब जल जाता है, मानो कोठी कपास की तरह जल रही हो।
Bengali · বাংলা
যেমন কাঠ জ্বলে, চুল ঘাসের মতো জ্বলে, কবির বলেন, রামের নির্যাস জ্বলে, এবং প্রাসাদ তুলোর মতো জ্বলে।
Tamil · தமிழ்
மரம் எரிவது போலவும், முடி புல் போல எரிவது போலவும், கபீர் கூறுகிறார், ராமின் சாரம் எரிகிறது, மாளிகை பஞ்சு போல எரிகிறது.
Telugu · తెలుగు
కట్టెలు కాలిపోయినట్లు, వెంట్రుకలు గడ్డిలా కాలిపోయినట్లు, కబీర్ கூறுகிறார், రాముని సారం కాలిపోతుంది, మరియు భవనం పత్తిలా కాలిపోతుంది.
Marathi · मराठी
लाकूड जळते आणि केस गवतासारखे जळतात, कबीर म्हणतात, रामाचे सार जळते, आणि हवेली कापसासारखी जळते.
Gujarati · ગુજરાતી
લાકડું બળે છે અને વાળ ઘાસની જેમ બળે છે, કબીર કહે છે, રામનો રસ બળે છે, અને હવેલી કપાસની જેમ બળે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಮರ ಉರಿಯುವಂತೆ, ಕೂದಲು ಹುಲ್ಲಿನಂತೆ ಉರಿಯುವಂತೆ, ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ರಾಮನ ಸಾರ ಉರಿಯುತ್ತದೆ, ಮತ್ತು ಅರಮನೆ ಹತ್ತಿಯಂತೆ ಉರಿಯುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
മരം കത്തുന്നതുപോലെ, മുടി പുല്ലുപോലെ കത്തുന്നതുപോലെ, കബീർ പറയുന്നു, രാമരസം കത്തുന്നു, കൊട്ടാരം പഞ്ഞിപോലെ കത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਵੇਂ ਲੱਕੜੀ ਸੜਦੀ ਹੈ, ਵਾਲ ਘਾਹ ਵਾਂਗ ਸੜਦੇ ਹਨ, ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਰਾਮ ਦਾ ਰਸ ਸੜਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮਹਿਲ ਕਪਾਹ ਵਾਂਗ ਸੜਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
جیسے لکڑی جلتی ہے، بال گھاس کی طرح جلتے ہیں، کبیر کہتے ہیں، رام کا رس جلتا ہے، اور کوٹھی کپاس کی طرح جلتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେପରି କାଠ ଜଳେ, କେଶ ଘାସ ପରି ଜଳେ, କବୀର କହିଛନ୍ତି, ରାମରସ ଜଳେ, ଏବଂ ମନ୍ଦିର କପା ପରି ଜଳେ |
Sanskrit · संस्कृतम्
यथा काष्ठं दह्यते, केशानि तृणवत् दह्यते, कबीरः कथयति, रामरसः दह्यते, प्रासादः कार्पासवत् दह्यते।।
French · Français
Comme le bois brûle et les cheveux brûlent comme de l'herbe, Kabir dit, l'essence de Ram brûle, et le manoir brûle comme du coton.
Spanish · Español
Como la madera arde y el cabello arde como hierba, Kabir dice, la esencia de Ram arde, y la mansión arde como algodón.
Portuguese · Português
Assim como a madeira queima e o cabelo queima como grama, Kabir diz, a essência de Ram queima, e a mansão queima como algodão.
German · Deutsch
Wie Holz verbrennt und Haar wie Gras verbrennt, sagt Kabir, die Essenz von Ram verbrennt, und das Herrenhaus verbrennt wie Baumwolle.
Japanese · 日本語
木が燃え、髪が草のように燃えるように、カビールは言います、ラムの本質が燃え、邸宅が綿のように燃えます。
Korean · 한국어
나무가 타는 것처럼, 머리카락이 풀처럼 타는 것처럼, 카비르는 말합니다, 람의 정수가 타며, 저택이 면화처럼 탑니다.
Chinese · 简体中文
木材燃烧,头发如草燃烧,卡比尔说,拉姆的精华燃烧,豪宅如棉花燃烧。
Arabic · العربية
كما يحترق الخشب ويحترق الشعر مثل العشب، يقول كابير، جوهر رام يحترق، والقصر يحترق مثل القطن.
Russian · Русский
Как горит дерево, и волосы горят, как трава, Кабир говорит, сущность Рама горит, и особняк горит, как хлопок.