Doha #1808
Kabir Doha #1808
चिति पाई मन थिर भया, सतगुर करी सहाइ। अनिन कथा तनि आचरी, हिरदै त्रिभुवन राइ।।१८०८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
ज्ञान प्राप्त करने पर मन स्थिर हो जाता है। सच्चे गुरु की सहायता से व्यक्ति उपदेशों का अभ्यास करता है और अपने हृदय में तीनों लोकों का राजा बन जाता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि सच्चे गुरु की सहायता से प्राप्त ज्ञान से मन को स्थिरता मिलती है। जब व्यक्ति गुरु के उपदेशों का अनुसरण करता है, तो वह अपने हृदय में तीनों लोकों (स्वर्ग, पृथ्वी, और पाताल) का स्वामी बन जाता है। यह आध्यात्मिक उन्नति और शांति की प्राप्ति की ओर इशारा करता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Upon gaining knowledge, the mind becomes stable. With the help of the True Guru, one practices the teachings, becoming the ruler of the three worlds within the heart.
Hindi · हिन्दी
ज्ञान प्राप्त होने पर मन स्थिर हो जाता है। सतगुरु की सहायता से, व्यक्ति उपदेशों का अभ्यास करता है, और हृदय में तीनों लोकों का शासक बन जाता है।
Bengali · বাংলা
জ্ঞান লাভের পর মন স্থির হয়। সত্য গুরুর সাহায্যে, ব্যক্তি শিক্ষাগুলি অনুশীলন করে, হৃদয়ে তিন জগতের শাসক হয়ে ওঠে।
Tamil · தமிழ்
அறிவைப் பெற்றவுடன், மனம் நிலைபெறுகிறது. உண்மையான குருவின் உதவியுடன், ஒருவர் போதனைகளைப் பயிற்சி செய்து, இதயத்தில் மூன்று உலகங்களின் ஆட்சியாளராக மாறுகிறார்.
Telugu · తెలుగు
జ్ఞానం పొందినప్పుడు మనస్సు స్థిరపడుతుంది. సద్గురువు సహాయంతో, వ్యక్తి బోధనలను ఆచరిస్తాడు, హృదయంలో మూడు లోకాలకు అధిపతి అవుతాడు.
Marathi · मराठी
ज्ञान प्राप्त झाल्यावर मन स्थिर होते. सद्गुरूंच्या मदतीने, व्यक्ती शिकवणींचा सराव करते, आणि हृदयात तीन जगांचा शासक बनते.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્ઞાન પ્રાપ્ત થતાં મન સ્થિર થાય છે. સતગુરુની મદદથી, વ્યક્તિ ઉપદેશોનો અભ્યાસ કરે છે, અને હૃદયમાં ત્રણ જગતના શાસક બને છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಪಡೆದಾಗ ಮನಸ್ಸು ಸ್ಥಿರವಾಗುತ್ತದೆ. ಸದ್ಗುರುವಿನ ಸಹಾಯದಿಂದ, ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಬೋಧನೆಗಳನ್ನು ಅಭ್ಯಾಸ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಮತ್ತು ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಮೂರು ಲೋಕಗಳ ದೊರೆಯಾಗುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
ജ്ഞാനം ലഭിക്കുമ്പോൾ മനസ്സ് സ്ഥിരമാകുന്നു. സത്യ ഗുരുവിൻ്റെ സഹായത്തോടെ, വ്യക്തി പഠിപ്പിക്കലുകൾ പരിശീലിക്കുകയും ഹൃദയത്തിൽ മൂന്നു ലോകങ്ങളുടെ ഭരണാധികാരിയാവുകയും ചെയ്യുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ 'ਤੇ ਮਨ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਾਲ, ਵਿਅਕਤੀ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਦਾ ਅਭਿਆਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਸ਼ਾਸਕ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
علم حاصل کرنے پر دل स्थिर हो जाता है। سچے مرشد کی مدد سے، شخص تعلیمات پر عمل کرتا ہے، اور دل میں تینوں جہانوں کا حاکم بن جاتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଜ୍ଞାନ ପ୍ରାପ୍ତ ହେବା ମାତ୍ରେ ମନ ସ୍ଥିର ହୋଇଯାଏ। ସଦଗୁରୁଙ୍କ ସାହାଯ୍ୟରେ, ବ୍ୟକ୍ତି ଶିକ୍ଷାଗୁଡ଼ିକୁ ଅଭ୍ୟାସ କରେ, ଏବଂ ହୃଦୟରେ ତିନି ଲୋକର ଶାସକ ହୋଇଯାଏ।
Sanskrit · संस्कृतम्
ज्ञानं प्राप्य मनः स्थिरं भवति। सद्गुरुणा सहाय्येन, जनः उपदेशान् अभ्यस्यति, हृदये त्रिलोकस्य अधिपः भवति।।
French · Français
Une fois la connaissance acquise, l'esprit devient stable. Avec l'aide du Vrai Guru, on pratique les enseignements, devenant le souverain des trois mondes dans le cœur.
Spanish · Español
Al obtener conocimiento, la mente se vuelve estable. Con la ayuda del Verdadero Guru, uno practica las enseñanzas, convirtiéndose en el gobernante de los tres mundos dentro del corazón.
Portuguese · Português
Ao obter conhecimento, a mente torna-se estável. Com a ajuda do Verdadeiro Guru, pratica-se os ensinamentos, tornando-se o governante dos três mundos dentro do coração.
German · Deutsch
Nach Erlangung von Wissen wird der Geist stabil. Mit Hilfe des Wahren Gurus übt man die Lehren aus und wird zum Herrscher der drei Welten im Herzen.
Japanese · 日本語
知識を得ると、心は安定します。真のグルの助けにより、人は教えを実践し、心の中で三界の支配者となります。
Korean · 한국어
지식을 얻으면 마음이 안정됩니다. 참된 스승의 도움으로, 사람은 가르침을 실천하여 마음속에서 삼계의 지배자가 됩니다.
Chinese · 简体中文
获得知识后,心便安定下来。在真师的帮助下,人实践教诲,成为心中三界的统治者。
Arabic · العربية
عند اكتساب المعرفة، يصبح العقل مستقرًا. بمساعدة المعلم الحقيقي، يمارس المرء التعاليم، ليصبح حاكم العوالم الثلاثة في القلب.
Russian · Русский
Получив знание, ум становится устойчивым. С помощью Истинного Гуру практикующий следует учениям, становясь правителем трех миров в сердце.