Doha #1878
Kabir Doha #1878
राम राम सुं दिल मिली, जम सो पड़ी बिराई। मोहि भरोसा इष्ट का, बंदा नरकि न जाई।।१८७८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जब दिल राम के नाम से मिल जाता है, तो यमराज भी अपरिचित हो जाते हैं। मुझे ईश्वर पर भरोसा है कि भक्त नरक में नहीं जाएगा।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास जी राम नाम की महिमा बताते हैं। जब कोई व्यक्ति राम के नाम के साथ दिल से जुड़ जाता है, तो मृत्यु भी उससे भयभीत नहीं कर सकती। ईश्वर पर अटूट विश्वास रखने से व्यक्ति को नरक की यातनाओं का सामना नहीं करना पड़ता। यह दोहा भगवान के प्रति समर्पण और विश्वास की शक्ति को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
When the heart is united with the name of Ram, even Yama (death) becomes a stranger. With faith in the Lord, the soul will not go to hell.
Hindi · हिन्दी
जब हृदय राम के नाम से एकाकार हो जाता है, तो यमराज (मृत्यु) भी अपरिचित बन जाते हैं। प्रभु में विश्वास रखने वाले भक्त की आत्मा नरक में नहीं जाती है।
Bengali · বাংলা
যখন হৃদয় রামের নামে একীভূত হয়, তখন যম (মৃত্যু) অচেনা হয়ে যায়। প্রভুর প্রতি বিশ্বাস সহকারে, আত্মা নরকে যাবে না।
Tamil · தமிழ்
இதயம் ராமின் பெயருடன் ஒன்றிணையும்போது, யமனும் (மரணமும்) அந்நியமாகி விடுகிறான். இறைவனிடம் நம்பிக்கை கொண்டால், ஆன்மா நரகத்திற்குச் செல்லாது.
Telugu · తెలుగు
హృదయం రాముని నామంతో ఏకమైతే, యముడు (మరణం) కూడా అపరిచితుడవుతాడు. ప్రభువుపై విశ్వాసంతో, ఆత్మ నరకానికి వెళ్ళదు.
Marathi · मराठी
जेव्हा हृदय रामाच्या नामाशी एकरूप होते, तेव्हा यम (मृत्यू) देखील अनोळखी बनतो. प्रभूवर श्रद्धेने, आत्मा नरकात जाणार नाही.
Gujarati · ગુજરાતી
જ્યારે હૃદય રામના નામ સાથે એક થાય છે, ત્યારે યમ (મૃત્યુ) પણ અજાણ્યો બની જાય છે. પ્રભુમાં શ્રદ્ધા સાથે, આત્મા નરકમાં જશે નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಹೃದಯವು ರಾಮನ ಹೆಸರಿನೊಂದಿಗೆ ಒಂದಾದಾಗ, ಯಮನು (ಮರಣ) ಸಹ ಅಪರಿಚಿತನಾಗುತ್ತಾನೆ. ಭಗವಂತನ ಮೇಲೆ ನಂಬಿಕೆಯಿಟ್ಟರೆ, ಆತ್ಮವು ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ.
Malayalam · മലയാളം
ഹൃദയം രാമന്റെ നാമവുമായി ഒന്നിക്കുമ്പോൾ, യമൻ (മരണം) പോലും അന്യനാകും. കർത്താവിൽ വിശ്വാസമുണ്ടെങ്കിൽ, ആത്മാവ് നരകത്തിലേക്ക് പോകുകയില്ല.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਦੋਂ ਦਿਲ ਰਾਮ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਯਮ (ਮੌਤ) ਵੀ ਇੱਕ ਅਜਨਬੀ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਾਲ, ਆਤਮਾ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗੀ।
Urdu · اردو
جب دل رام کے نام سے مل جاتا ہے، تو یم (موت) بھی اجنبی بن جاتا ہے۔ خداوند پر یقین کے ساتھ، روح جہنم میں نہیں جائے گی۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେତେବେଳେ ହୃଦୟ ରାମଙ୍କ ନାମ ସହିତ ଏକ ହୋଇଯାଏ, ସେତେବେଳେ ଯମ (ମୃତ୍ୟୁ) ମଧ୍ୟ ଅପରିଚିତ ହୋଇଯାଏ। ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉପରେ ବିଶ୍ୱାସ ରଖିଲେ, ଆତ୍ମା ନରକକୁ ଯିବ ନାହିଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यदा हृदयस्य रामनाम्ना मेलनं भवति, तदा यमः (मृत्युः) अपि अपरिचितः भवति। प्रभौ विश्वसेन, आत्मा नरकं न गमिष्यति।।
French · Français
Lorsque le cœur s'unit au nom de Ram, même Yama (la mort) devient un étranger. Avec la foi dans le Seigneur, l'âme n'ira pas en enfer.
Spanish · Español
Cuando el corazón se une al nombre de Ram, incluso Yama (la muerte) se vuelve un extraño. Con fe en el Señor, el alma no irá al infierno.
Portuguese · Português
Quando o coração se une ao nome de Ram, até Yama (a morte) se torna um estranho. Com fé no Senhor, a alma não irá para o inferno.
German · Deutsch
Wenn das Herz mit dem Namen Ram vereint ist, wird selbst Yama (der Tod) ein Fremder. Mit Glauben an den Herrn wird die Seele nicht in die Hölle kommen.
Japanese · 日本語
心がラムの名と一体となるとき、ヤマ(死)さえも疎遠になる。主への信仰があれば、魂は地獄に行かない。
Korean · 한국어
마음이 람의 이름과 하나 될 때, 야마(죽음)조차도 낯선 존재가 됩니다. 주님에 대한 믿음으로, 영혼은 지옥에 가지 않을 것입니다.
Chinese · 简体中文
当心与拉玛之名合一时,阎罗(死亡)亦成陌路。信奉主者,灵魂不入地狱。
Arabic · العربية
عندما يتحد القلب باسم رام، يصبح ياما (الموت) غريباً. بالإيمان بالرب، لن تذهب الروح إلى الجحيم.
Russian · Русский
Когда сердце сливается с именем Рама, даже Яма (смерть) становится чужим. С верой в Господа душа не пойдет в ад.