Doha #188

Kabir Doha #188

तीरथ तो सब बेलड़ी, सब जग मेल्या छाय। कबीर मूल निकंदिया, कौण हलाहल खाय।।१८८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

सभी तीर्थ केवल दिखावा हैं, पूरा जगत छाया में है। कबीर कहते हैं कि मूल सत्य अदृश्य है, कौन उस विष को पी सकता है?

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने तीर्थ यात्रा और भौतिक धार्मिक कर्मों के सतहीपन को उजागर किया है। उन्होंने कहा है कि तीर्थ यात्रा और धार्मिक क्रियाएं केवल दिखावा हैं और असली सत्य अदृश्य है। कबीर ने यह भी बताया है कि केवल सत्य का अनुभव ही वास्तविकता को समझने में सहायक हो सकता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    All pilgrimages are just a sham, the entire world is shadowed. Kabir says the essence is elusive, who can consume the poison?

  • Hindi · हिन्दी

    सभी तीर्थ केवल एक छलावा हैं, सारा संसार छाया में है। कबीर कहते हैं कि सार (मूल) मायावी है, कौन वह विष पी सकता है?

  • Bengali · বাংলা

    সমস্ত তীর্থ কেবল একটি প্রতারণা, সমগ্র বিশ্ব ছায়াময়। কবির মতে, সারটি অধরা, কে সেই বিষ পান করতে পারে?

  • Tamil · தமிழ்

    அனைத்து யாத்திரைகளும் ஒரு ஏமாற்று வேலை, முழு உலகமும் நிழலால் சூழப்பட்டுள்ளது. கபீர் கூறுகிறார், சாரம் மறைந்துள்ளது, யார் அந்த விஷத்தை உட்கொள்ள முடியும்?

  • Telugu · తెలుగు

    అన్ని తీర్థయాత్రలు కేవలం మోసం, మొత్తం ప్రపంచం నీడతో కప్పబడి ఉంది. కబీర్ సారం అస్పష్టంగా ఉందని, ఆ విషాన్ని ఎవరు భుజించగలరని అంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    सर्व तीर्थयात्रा केवळ एक देखावा आहेत, संपूर्ण जग सावलीत आहे. कबीर म्हणतात की सार मायावी आहे, कोण ते विष पिऊ शकतो?

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બધી યાત્રાઓ માત્ર એક દેખાડો છે, આખું જગત છાયામાં છે. કબીર કહે છે કે સાર અસ્પષ્ટ છે, કોણ તે ઝેર પી શકે છે?

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಎಲ್ಲಾ ಯಾತ್ರೆಗಳು ಕೇವಲ ಮೋಸ, ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ನೆರಳಿನಿಂದ ಆವರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದೆ. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಸಾರವು ಅಗೋಚರವಾಗಿದೆ, ಯಾರು ಆ ವಿಷವನ್ನು ಸೇವಿಸಬಹುದು?

  • Malayalam · മലയാളം

    എല്ലാ തീർത്ഥയാത്രകളും വെറും വഞ്ചനയാണ്, ലോകം മുഴുവൻ നിഴലിലാണ്. കബീർ പറയുന്നു, സാരം അദൃശ്യമാണ്, ആ വിഷം ആര് സേവിക്കും?

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸਾਰੇ ਤੀਰਥ ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕ ਛਲਾਵਾ ਹਨ, ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਪਰਛਾਵੇਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹੈ, ਕੌਣ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਪੀ ਸਕਦਾ ਹੈ?

  • Urdu · اردو

    تمام زیارتیں محض ایک فریب ہیں، ساری دنیا سائے میں ہے۔ کبیر کہتے ہیں کہ اصل شے پوشیدہ ہے، کون وہ زہر پی سکتا ہے؟

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମସ୍ତ ତୀର୍ଥଯାତ୍ରା କେବଳ ଏକ ଛଳନା, ସମଗ୍ର ବିଶ୍ୱ ଛାୟାବୃତ୍ତ। କବୀର କହିଛନ୍ତି ଯେ ସାର ଅଦୃଶ୍ୟ, କିଏ ସେହି ବିଷ ପାନ କରିପାରିବ?

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सर्वाणि तीर्थानि केवलं छद्मानि सन्ति, सकलं जगत् छायावत् वर्तते। कविरवदत् सारः दुर्ज्ञेयः, कः तत् विषं पिबेत्?

  • French · Français

    Tous les pèlerinages ne sont qu'une imposture, le monde entier est dans l'ombre. Kabir dit que l'essence est insaisissable, qui peut consommer ce poison ?

  • Spanish · Español

    Todas las peregrinaciones son solo una farsa, el mundo entero está ensombrecido. Kabir dice que la esencia es esquiva, ¿quién puede consumir el veneno?

  • Portuguese · Português

    Todas as peregrinações são apenas uma farsa, o mundo inteiro está sombreado. Kabir diz que a essência é esquiva, quem pode consumir o veneno?

  • German · Deutsch

    Alle Pilgerreisen sind nur eine Täuschung, die ganze Welt ist überschattet. Kabir sagt, die Essenz sei schwer fassbar, wer kann das Gift konsumieren?

  • Japanese · 日本語

    すべての巡礼は単なる見せかけであり、世界全体は影に覆われています。カビールは、本質は捉えどころがなく、誰がその毒を消費できるのかと言います。

  • Korean · 한국어

    모든 순례는 헛된 것이며, 온 세상이 그늘에 드리워져 있습니다. 카비르는 본질은 파악하기 어렵고, 누가 그 독을 마실 수 있겠느냐고 말합니다.

  • Chinese · 简体中文

    所有的朝圣都只是虚假的,整个世界都笼罩在阴影中。卡比尔说,本质是难以捉摸的,谁能吞下那毒药?

  • Arabic · العربية

    كل الرحلات حج مجرد خداع، والعالم كله في ظل. يقول كابير أن الجوهر مراوغ، من يستطيع استهلاك السم؟

  • Russian · Русский

    Все паломничества — лишь обман, весь мир в тени. Кабир говорит, что суть неуловима, кто может выпить яд?