Doha #1894
Kabir Doha #1894
सत गंठी कोपीन है, साध न मानै संक। राम अमलि माता रहै, ते गिणं इंद्र कौ रंक।।१८९४।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
सच्चा साधु सिर्फ एक लंगोटी पहनता है और संदेह में नहीं पड़ता। भगवान राम के नाम में लीन व्यक्ति के सामने इंद्र भी गरीब लगते हैं।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीरदास जी सच्चे साधु के गुणों का वर्णन करते हैं। वे कहते हैं कि सच्चा साधु वह है जो सांसारिक मोह-माया से दूर रहता है और केवल परमात्मा में लीन रहता है। उसका बाहरी आडंबर या वस्त्र साधारण होता है, लेकिन उसकी आंतरिक स्थिति इतनी उच्च होती है कि इंद्र जैसे देवता भी उसके सामने तुच्छ लगते हैं। यह दोहा सच्ची साधुता और आंतरिक समृद्धि का महत्व दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
A true ascetic wears a simple loincloth and does not indulge in doubts. Even Indra, the king of gods, seems like a pauper in comparison to one who is intoxicated with the divine name of Ram.
Hindi · हिन्दी
एक सच्चा साधु केवल एक लंगोटी पहनता है और संदेह नहीं करता। राम के नाम के नशे में चूर व्यक्ति के सामने तो देवराज इंद्र भी भिखारी लगते हैं।
Bengali · বাংলা
একজন প্রকৃত সন্ন্যাসী কেবল একটি কৌপীন পরিধান করেন এবং সন্দেহে লিপ্ত হন না। রামের নামে মত্ত যে, তার কাছে দেবরাজ ইন্দ্রকেও ভিখারি মনে হয়।
Tamil · தமிழ்
ஒரு உண்மையான துறவி ஒரு எளிய கோவணத்தை அணிந்து சந்தேகங்களில் ஈடுபடமாட்டார். ராமின் தெய்வீக நாமத்தில் மயங்கியவருக்கு, தேவர்களின் அரசனான இந்திரனும் ஒரு ஏழையைப் போலத் தோன்றுவான்.
Telugu · తెలుగు
నిజమైన సన్యాసి కేవలం ఒక గోచిని ధరించి సందేహాలలో మునిగిపోడు. రాముని దివ్య నామంతో మత్తుగా ఉన్నవారికి, దేవతల రాజు అయిన ఇంద్రుడు కూడా పేదవాడిగా కనిపిస్తాడు.
Marathi · मराठी
एक खरा साधू केवळ एक लंगोटी धारण करतो आणि संशयात पडत नाही. रामनामाच्या अमलात मग्न असलेल्या व्यक्तीसमोर तर देवांचा राजा इंद्रही भिकारी वाटतो.
Gujarati · ગુજરાતી
એક સાચો ત્યાગી માત્ર એક લંગોટ પહેરે છે અને શંકાઓમાં પડતો નથી. રામના દિવ્ય નામમાં મસ્ત રહેનાર વ્યક્તિની સરખામણીમાં, દેવતાઓના રાજા ઇન્દ્ર પણ ગરીબ લાગે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಒಬ್ಬ ನಿಜವಾದ ತ್ಯಾಗಿ ಕೇವಲ ಒಂದು ಗೋವಿನಿಯನ್ನು ಧರಿಸಿ ಸಂದೇಹಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗುವುದಿಲ್ಲ. ರಾಮನ ದಿವ್ಯ ನಾಮದಲ್ಲಿ ಮೈಮರೆತವನಿಗೆ, ದೇವತೆಗಳ ರಾಜ ಇಂದ್ರ ಕೂಡ ಭಿಕ್ಷುಕನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾನೆ.
Malayalam · മലയാളം
യഥാർത്ഥ സന്യാസി ലളിതമായ ഒരു കോവണം ധരിക്കുകയും സംശയങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. രാമന്റെ ദിവ്യനാമത്തിൽ ലഹരിയിലുള്ള ഒരാൾക്ക് ദേവരാജാവായ ഇന്ദ്രൻ പോലും ഒരു യാചകനെപ്പോലെ തോന്നുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਇੱਕ ਸੱਚਾ ਤਿਆਗੀ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਲੰਗੋਟੀ ਪਹਿਨਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੰਕਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ। ਰਾਮ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਸ਼ੇ ਵਿੱਚ ਮਸਤ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਲਈ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦਾ ਰਾਜਾ ਇੰਦਰ ਵੀ ਇੱਕ ਗਰੀਬ ਵਾਂਗ ਜਾਪਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
ایک سچا سادھو صرف ایک لنگوٹی پہنتا ہے اور شک میں نہیں پڑتا۔ رام کے نام کے نشے میں مست رہنے والے کے لیے، دیوتاؤں کا بادشاہ اندر بھی فقیر نظر آتا ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଜଣେ ପ୍ରକୃତ ସନ୍ନ୍ୟାସୀ କେବଳ ଏକ କୌପୀନ ପରିଧାନ କରନ୍ତି ଏବଂ ସନ୍ଦେହରେ ପଡନ୍ତି ନାହିଁ। ରାମଙ୍କ ଦିବ୍ୟ ନାମରେ ମାତାଲ୍ ଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିଙ୍କ ପାଇଁ, ଦେବରାଜ ଇନ୍ଦ୍ର ମଧ୍ୟ ଜଣେ ଭିକାରୀ ପରି ମନେ ହୁଅନ୍ତି।
Sanskrit · संस्कृतम्
सत्यः संन्यासी केवलं कौपीनं धारयति न च संशये पतति। रामनाम्नि मग्नस्य कृते देवराज इन्द्रोऽपि दरिद्रः प्रतिभाति॥
French · Français
Un véritable ascète ne porte qu'un simple pagne et ne s'attarde pas dans les doutes. Même Indra, le roi des dieux, semble un mendiant comparé à celui qui est ivre du nom divin de Ram.
Spanish · Español
Un verdadero asceta viste solo un taparrabos y no se detiene en las dudas. Incluso Indra, el rey de los dioses, parece un mendigo en comparación con aquel que está embriagado con el nombre divino de Ram.
Portuguese · Português
Um verdadeiro asceta veste apenas um taparrabos e não se detém em dúvidas. Mesmo Indra, o rei dos deuses, parece um mendigo em comparação com aquele que está embriagado com o nome divino de Ram.
German · Deutsch
Ein wahrer Asket trägt nur einen einfachen Lendentuch und verfällt nicht in Zweifel. Selbst Indra, der König der Götter, erscheint wie ein Bettler im Vergleich zu dem, der vom göttlichen Namen Ram berauscht ist.
Japanese · 日本語
真の求道者は質素な腰布をまとい、疑念に陥らない。神聖なラムの名に酔いしれる者にとっては、神々の王インドラさえも乞食のように見える。
Korean · 한국어
진정한 수행자는 단순한 수건만 걸치고 의심에 빠지지 않는다. 신성한 람의 이름에 취한 자에게는, 신들의 왕 인드라조차도 거지처럼 보인다.
Chinese · 简体中文
一个真正的苦行者只穿一条遮羞布,不陷入疑虑。与沉醉于神圣的拉玛之名的人相比,即使是众神之王因陀罗也显得像个乞丐。
Arabic · العربية
الزاهد الحقيقي يرتدي فقط ثوبًا بسيطًا ولا يقع في الشكوك. حتى إندرا، ملك الآلهة، يبدو شحاذًا مقارنة بمن هو مخمور باسم رام الإلهي.
Russian · Русский
Истинный аскет носит лишь простую набедренную повязку и не поддается сомнениям. Даже Индра, царь богов, кажется нищим по сравнению с тем, кто опьянен божественным именем Рамы.