Doha #1939

Kabir Doha #1939

तिणकैं आल्‍है राम है, परबत मेरैं भाइ। सतगुर मिलि परचा भया, तब हरि पाया घट मांहि।।१९३९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ईश्वर सभी में है, जैसे पर्वत मेरे भाइयों के लिए हैं। जब सतगुरु मिलते हैं, तो मनुष्य अपने भीतर ईश्वर को प्राप्त करता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास जी ने बताया है कि ईश्वर सभी जीवों में विद्यमान है, जैसे पर्वत की उपस्थिति हर जगह होती है। जब कोई सच्चे गुरु से मिलता है, तो उसे अपने भीतर ईश्वर का अनुभव होता है। यह दोहा आत्मज्ञान और गुरु के महत्व को स्पष्ट करता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The Divine is in everyone, as mountains are to my brothers. When the True Guru is met, one realizes the Divine within oneself.

  • Hindi · हिन्दी

    ईश्वर सब में है, जैसे मेरे भाइयों के लिए पर्वत हैं। जब सतगुरु मिलते हैं, तो हरि को अपने भीतर पाया जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    ঈশ্বর সকলের মধ্যেই আছেন, যেমন আমার ভাইদের জন্য পর্বত। যখন সত্য গুরু মিলিত হন, তখন নিজের মধ্যে হরিকে পাওয়া যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    கடவுள் அனைவருக்கும் உள்ளே இருக்கிறார், என் சகோதரர்களுக்கு மலைகள் இருப்பது போல. உண்மையான குருவை சந்திக்கும்போது, ​​தன்னுள்ளே இறைவனைக் காணலாம்.

  • Telugu · తెలుగు

    దేవుడు అందరిలోనూ ఉన్నాడు, నా సోదరులకు పర్వతాలు ఉన్నట్లుగా. సద్గురువును కలిసినప్పుడు, తనలోపల హరిని కనుగొంటాడు.

  • Marathi · मराठी

    ईश्वर सर्वांमध्ये आहे, जसे माझ्या भावांसाठी पर्वत आहेत. जेव्हा खरा गुरू भेटतो, तेव्हा हरीला स्वतःमध्ये शोधले जाते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ઈશ્વર બધામાં છે, જેમ મારા ભાઈઓ માટે પર્વતો છે. જ્યારે સાચા ગુરુ મળે છે, ત્યારે હરિને પોતાનામાં શોધવામાં આવે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದೇವನು ಎಲ್ಲರಲ್ಲೂ ಇದ್ದಾನೆ, ನನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೆ ಪರ್ವತಗಳಿರುವಂತೆ. ನಿಜವಾದ ಗುರುವನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಾಗ, ತನ್ನೊಳಗೆ ಹರಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദൈവം എല്ലാവരിലും ഉണ്ട്, എൻ്റെ സഹോദരങ്ങൾക്ക് പർവതങ്ങൾ ഉള്ളതുപോലെ. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, സ്വയം ഹരിയെ കണ്ടെത്തുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਭਰਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹਾੜ ਹਨ। ਜਦੋਂ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਹਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    خدا سب میں ہے، جیسے میرے بھائیوں کے لیے پہاڑ ہیں۔ جب سچے گرو سے ملاقات ہوتی ہے، تو ہری کو اپنے اندر پایا جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଈଶ୍ୱର ସମସ୍ତଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଅଛନ୍ତି, ଯେପରି ମୋ ଭାଇମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପର୍ବତ ଅଛି। ଯେତେବେଳେ ସତ୍ୟ ଗୁରୁଙ୍କ ସହିତ ଭେଟ ହୁଏ, ସେତେବେଳେ ନିଜ ଭିତରେ ହରିଙ୍କୁ ପାଇଥାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ईश्वरः सर्वस्मिन् वर्तते, यथा मम भ्रातृणां कृते पर्वताः। यदा सत्यगुरुः मिलति, तदा हरिः आत्मनि लभ्यते।।

  • French · Français

    Le Divin est en chacun, comme les montagnes le sont pour mes frères. Quand le Vrai Guru est rencontré, on réalise le Divin en soi.

  • Spanish · Español

    Lo Divino está en todos, como las montañas lo están para mis hermanos. Cuando se encuentra al Verdadero Guru, se realiza lo Divino dentro de uno mismo.

  • Portuguese · Português

    O Divino está em todos, como as montanhas estão para meus irmãos. Quando o Verdadeiro Guru é encontrado, percebe-se o Divino dentro de si.

  • German · Deutsch

    Das Göttliche ist in jedem, wie Berge für meine Brüder sind. Wenn der Wahre Guru getroffen wird, erkennt man das Göttliche in sich selbst.

  • Japanese · 日本語

    神はすべての人の中にいます、私の兄弟にとっての山のように。真のグルに出会うとき、人は自分自身の内に神を悟ります。

  • Korean · 한국어

    신은 모든 사람 안에 계십니다, 마치 제 형제들에게 산이 있는 것처럼. 참된 스승을 만날 때, 자신 안에서 신을 깨닫게 됩니다.

  • Chinese · 简体中文

    神存在于每个人心中,如同山峦存在于我兄弟眼中。当遇见真师时,便会在自己内心体悟到神。

  • Arabic · العربية

    الإله في كل واحد، كما الجبال لإخوتي. عندما يُقابل المعلم الحقيقي، يُدرك الإله في الذات.

  • Russian · Русский

    Божественное находится в каждом, как горы для моих братьев. Когда встречаешь Истинного Гуру, осознаешь Божественное внутри себя.