Doha #2035

Kabir Doha #2035

कबीर कड़ई बेलड़ी, कड़वा ही फल होइ। सांध नांव तब पाइए, जे बेलि बिछौहा होई।।२०३५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

कबीर कहते हैं, कड़वे बेल का फल हमेशा कड़वा होता है। केवल एक भाग्यशाली आत्मा ही शांति प्राप्त कर सकती है, यदि बेल को बिछौना बनाया जाए।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने कड़वे बेल के फल को कड़वा बताया है और शांति की प्राप्ति की संभावना पर जोर दिया है। यह दर्शाता है कि एक भाग्यशाली आत्मा ही असली शांति और संतोष प्राप्त कर सकती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Kabir says, the fruit of a bitter vine is always bitter. Only a blessed soul can find peace, if the vine is used as a bed.

  • Hindi · हिन्दी

    कबीर कहते हैं, कड़वी बेल का फल हमेशा कड़वा ही होता है। केवल एक धन्य आत्मा ही शांति पा सकती है, यदि बेल को बिछौना बनाया जाए।

  • Bengali · বাংলা

    কবীর বলেন, তেতো লতার ফল সর্বদা তেতোই হয়। কেবল এক ধন্য আত্মা শান্তি পেতে পারে, যদি লতাটিকে বিছানা হিসাবে ব্যবহার করা হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    கபீர்தாசர் கூறுகிறார், ஒரு கசப்பான கொடியின் பழம் எப்போதும் கசப்பாகவே இருக்கும். கொடியை படுக்கையாகப் பயன்படுத்தினால் மட்டுமே ஒரு பாக்கியசாலி ஆன்மா அமைதியைக் காண முடியும்.

  • Telugu · తెలుగు

    కబీర్ கூறுகிறார், చేదు తీగ యొక్క పండు ఎల్లప్పుడూ చేదుగానే ఉంటుంది. తీగను పడకగా ఉపయోగించినట్లయితే మాత్రమే ఒక ధన్య ఆత్మ శాంతిని పొందగలదు.

  • Marathi · मराठी

    कबीर म्हणतात, कडू वेलाचे फळ नेहमीच कडू असते. जर वेलाचा बिछाना केला तरच धन्य आत्म्याला शांती मिळू शकते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    કબીર કહે છે, કડવી વેલનું ફળ હંમેશા કડવું જ હોય છે. જો વેલનો પલંગ બનાવવામાં આવે તો જ ભાગ્યશાળી આત્મા શાંતિ મેળવી શકે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಕಹಿ ಬಳ್ಳಿಯ ಹಣ್ಣು ಯಾವಾಗಲೂ ಕಹಿಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಬಳ್ಳಿಯನ್ನು ಹಾಸಿಗೆಯಾಗಿ ಬಳಸಿದರೆ ಮಾತ್ರ ಧನ್ಯಾತ್ಮನು ಶಾಂತಿಯನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳಬಹುದು.

  • Malayalam · മലയാളം

    കബീർ പറയുന്നു, കയ്പേറിയ വള്ളിയുടെ ഫലം എപ്പോഴും കയ്പേറിയതായിരിക്കും. വള്ളി കിടക്കയായി ഉപയോഗിച്ചാൽ മാത്രമേ ഭാഗ്യവാനായ ആത്മാവിന് സമാധാനം കണ്ടെത്താൻ കഴിയൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕੌੜੀ ਵੇਲ ਦਾ ਫਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਕੌੜਾ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਵੇਲ ਨੂੰ ਬਿਸਤਰਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਧੰਨ ਆਤਮਾ ਸ਼ਾਂਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    کبیر کہتے ہیں، کڑوی بیل کا پھل ہمیشہ کڑوا ہی ہوتا ہے۔ صرف ایک مبارک روح ہی سکون پا سکتی ہے، اگر بیل کو بستر بنایا جائے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    କବୀର କୁହନ୍ତି, କଡ଼ା ଲତାର ଫଳ ସର୍ବଦା କଡ଼ା ହିଁ ହୋଇଥାଏ। ଯଦି ଲତାକୁ ବିଛଣା କରାଯାଏ, ତେବେ ହିଁ ଏକ ଧନ୍ୟ ଆତ୍ମା ଶାନ୍ତି ପାଇପାରିବ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    कबीरः कथयति, कटु-लतायाः फलम् सदा कटु एव भवति। केवलं धन्यः आत्मा शान्तिं लभते, यदि लता शय्यारूपेण उपयुज्यते।।

  • French · Français

    Kabir dit, le fruit d'une vigne amère est toujours amer. Seule une âme bénie peut trouver la paix, si la vigne est utilisée comme un lit.

  • Spanish · Español

    Kabir dice, el fruto de una vid amarga es siempre amargo. Solo un alma bendecida puede encontrar la paz, si la vid se usa como cama.

  • Portuguese · Português

    Kabir diz, o fruto de uma videira amarga é sempre amargo. Apenas uma alma abençoada pode encontrar a paz, se a videira for usada como cama.

  • German · Deutsch

    Kabir sagt, die Frucht einer bitteren Rebe ist immer bitter. Nur eine gesegnete Seele kann Frieden finden, wenn die Rebe als Bett verwendet wird.

  • Japanese · 日本語

    カビールは言う、苦い蔓の実は常に苦い。蔓が寝床として使われた場合にのみ、祝福された魂が平和を見出すことができる。

  • Korean · 한국어

    카비르는 말합니다, 쓴 포도나무의 열매는 언제나 씁니다. 포도나무를 침상으로 사용해야만 축복받은 영혼이 평화를 찾을 수 있습니다.

  • Chinese · 简体中文

    迦比尔说,苦涩藤蔓的果实总是苦涩的。只有被祝福的灵魂,如果藤蔓被用作床铺,才能找到平静。

  • Arabic · العربية

    يقول كابير، ثمرة الكرمة المرة تكون دائمًا مرة. فقط الروح المباركة يمكنها أن تجد السلام، إذا استخدمت الكرمة كسرير.

  • Russian · Русский

    Кабир говорит, плод горькой лозы всегда горек. Только благословенная душа может обрести покой, если лоза будет использована как ложе.