Doha #2058
Kabir Doha #2058
नारि पराई आपणीं, भुगत्या नरकहि जाइ। आगि आगि सब एक है, तामैं हाथ न बाहि।।२०५८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
दूसरी की पत्नी को अपनी समझने पर व्यक्ति नरक को भोगता है। आग, आग ही होती है, चाहे वह पास हो या दूर, उसमें हाथ नहीं डालना चाहिए।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
कबीर इस दोहे में चेतावनी देते हैं कि किसी अन्य की पत्नी को अपनी समझने की भूल नहीं करनी चाहिए। ऐसा करने वाला व्यक्ति अपने जीवन में नरक भोगता है। आग चाहे जितनी भी दूर या पास हो, उसमें हाथ डालने पर जलने का ही खतरा होता है। इसी प्रकार, किसी दूसरे की पत्नी को गलत दृष्टि से देखने पर उसका परिणाम भी अत्यंत भयानक होता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Seeing another's wife as one's own leads to hell. Fire is fire, whether near or far, don't put your hand in it.
Hindi · हिन्दी
परनारी को अपनी समझने वाला नरक में जाता है। आग, आग ही है, चाहे पास हो या दूर, उसमें हाथ नहीं डालना चाहिए।
Bengali · বাংলা
পরস্ত্রীকে আপন ভাবলে নরকগামী হতে হয়। আগুন, আগুনই, কাছে বা দূরে, তাতে হাত দেওয়া উচিত নয়।
Tamil · தமிழ்
பிறன் மனைவியை தன் மனைவியாக நினைப்பது நரகத்திற்கு வழிவகுக்கும். நெருப்பு நெருப்புதான், அது அருகிலோ தொலைவிலோ இருந்தாலும், அதில் கையை வைக்கக் கூடாது.
Telugu · తెలుగు
పరస్త్రీని తనదిగా భావించడం నరకానికి దారితీస్తుంది. అగ్ని అగ్నియే, అది దగ్గరగా ఉన్నా దూరంగా ఉన్నా, అందులో చెయ్యి పెట్టకూడదు.
Marathi · मराठी
परस्त्रीला आपली मानणे नरकास नेते. आग ही आगच असते, जवळ असो वा दूर, त्यात हात घालू नये.
Gujarati · ગુજરાતી
બીજાની પત્નીને પોતાની માનવાથી નરકમાં જવું પડે છે. આગ એ આગ જ છે, ભલે તે નજીક હોય કે દૂર, તેમાં હાથ નાખવો જોઈએ નહીં.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಪರಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ತನ್ನವಳೆಂದು ಭಾವಿಸುವುದು ನರಕಕ್ಕೆ ದಾರಿಯಾಗುತ್ತದೆ. ಬೆಂಕಿ ಬೆಂಕಿಯೇ, ಅದು ಹತ್ತಿರವಿರಲಿ ದೂರವಿರಲಿ, ಅದರಲ್ಲಿ ಕೈ ಹಾಕಬಾರದು.
Malayalam · മലയാളം
പര സ്ത്രീയെ സ്വന്തമായി കണക്കാക്കുന്നത് നരകത്തിലേക്ക് നയിക്കും. തീ തീ തന്നെയാണ്, അത് അടുത്താണെങ്കിലും ദൂരത്താണെങ്കിലും അതിൽ കൈ വെക്കരുത്.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਪਰਾਈ ਇਸਤਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਅੱਗ ਅੱਗ ਹੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਨੇੜੇ ਹੋਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ, ਉਸ ਵਿੱਚ ਹੱਥ ਨਹੀਂ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
Urdu · اردو
دوسری کی بیوی کو اپنی سمجھنے والا جہنم میں جاتا ہے۔ آگ آگ ہی ہے، چاہے قریب ہو یا دور، اس میں ہاتھ نہیں ڈالنا چاہیے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ପର ସ୍ତ୍ରୀକୁ ନିଜର ଭାବିଲେ ନରକ ଭୋଗିବାକୁ ପଡ଼େ। ନିଆଁ ନିଆଁ ହିଁ, ପାଖରେ ବା ଦୂରରେ, ସେଥିରେ ହାତ ଦେବା ଉଚିତ ନୁହେଁ।
Sanskrit · संस्कृतम्
परस्त्रीं स्वकीयाम् इति भावयन् नरकं व्रजति। अग्निः अग्निरेव, सन्निकटे वा दूरे वा, तत्र हस्तं निक्षिपेत।।
French · Français
Voir la femme d'autrui comme la sienne mène à l'enfer. Le feu est le feu, qu'il soit proche ou lointain, n'y mettez pas la main.
Spanish · Español
Ver a la esposa de otro como la propia conduce al infierno. El fuego es fuego, ya sea cerca o lejos, no metas la mano en él.
Portuguese · Português
Ver a esposa de outro como a sua leva ao inferno. O fogo é fogo, seja perto ou longe, não coloque a mão nele.
German · Deutsch
Die Frau eines anderen als die eigene zu betrachten, führt zur Hölle. Feuer ist Feuer, ob nah oder fern, lege deine Hand nicht hinein.
Japanese · 日本語
他人の妻を自分の妻と見なせば地獄に至る。火は火であり、近くにあっても遠くに あっても、それに手を触れてはならない。
Korean · 한국어
다른 사람의 아내를 자신의 아내로 여기는 것은 지옥으로 이어진다. 불은 불이니, 가깝든 멀든 거기에 손을 대지 말라.
Chinese · 简体中文
视他人之妻为己妻,必堕地狱。火就是火,无论近远,不可伸手。
Arabic · العربية
من يرى زوجة غيره كزوجته يذهب إلى الجحيم. النار نار، سواء كانت قريبة أو بعيدة، لا تضع يدك فيها.
Russian · Русский
Видеть жену другого как свою ведет в ад. Огонь есть огонь, близко или далеко, не суй в него руку.