Doha #2061

Kabir Doha #2061

ग्‍यांनी मूल गंवाइया, आपण भये करंता। ताथै संसारी भला, मन मैं रहै डरंता।।२०६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ज्ञानी अपने मूल को खो देता है, जब वह अपने ज्ञान पर गर्व करने लगता है। इससे बेहतर है वह सांसारिक व्यक्ति जो अपने मन में डर के साथ जीता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में बताते हैं कि ज्ञानी व्यक्ति जब अपने ज्ञान पर अहंकार करने लगता है, तो वह अपनी जड़ों से दूर हो जाता है। इसके विपरीत, वह व्यक्ति जो संसार में रहते हुए अपने मन में डर रखता है, वह सही मार्ग पर चलने की कोशिश करता है। यहाँ कबीर अहंकार से बचने और विनम्रता बनाए रखने की सलाह देते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The wise lose their root, becoming proud of their knowledge. Better is the worldly man who lives in fear within his mind.

  • Hindi · हिन्दी

    ज्ञानी अपने मूल को खो देता है, अपने ज्ञान पर घमंड करते हुए। इससे बेहतर है वह सांसारिक व्यक्ति जो मन में भयभीत रहता है।

  • Bengali · বাংলা

    জ্ঞানী তার মূল হারায়, নিজের জ্ঞানে গর্বিত হয়ে। এর চেয়ে ভালো সেই জাগতিক ব্যক্তি যে মনে ভয় নিয়ে বাঁচে।

  • Tamil · தமிழ்

    ஞானி தன் வேரை இழக்கிறான், தன் அறிவில் பெருமை கொள்கிறான். மனதிற்குள் பயத்துடன் வாழும் உலக மனிதன் சிறந்தவன்.

  • Telugu · తెలుగు

    జ్ఞాని తన మూలాన్ని కోల్పోతాడు, తన జ్ఞానం పట్ల గర్వంతో ఉంటాడు. మనస్సులో భయంతో జీవించే లౌకిక వ్యక్తి మేలు.

  • Marathi · मराठी

    ज्ञानी आपले मूळ गमावतो, आपल्या ज्ञानावर गर्वाने. यापेक्षा तो सांसारिक माणूस चांगला जो मनात भीती बाळगतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જ્ઞાની પોતાના મૂળ ગુમાવે છે, પોતાના જ્ઞાન પર ગર્વ કરતા. તેના કરતાં સંસારી માણસ સારો જે મનમાં ભય રાખે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಜ್ಞಾನಿಯು ತನ್ನ ಮೂಲವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ತನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಮ್ಮೆಪಡುತ್ತಾನೆ. ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಭಯದಿಂದ ಬದುಕುವ ಲೌಕಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿ ಉತ್ತಮ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ജ്ഞാനി തന്റെ വേര് നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു, തന്റെ അറിവിൽ അഭിമാനിക്കുന്നു. മനസ്സിൽ ഭയത്തോടെ ജീവിക്കുന്ന ലௌകികൻ ഉത്തമൻ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗਿਆਨੀ ਆਪਣੀ ਜੜ੍ਹ ਗੁਆ ​​ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਗਿਆਨ 'ਤੇ ਮਾਣ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਜੋ ਮਨ ਵਿੱਚ ਡਰ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    عالم اپنے اصل کو کھو دیتا ہے، اپنے علم پر فخر کرتا ہے۔ اس سے بہتر وہ دنیا دار ہے جو دل میں خوف رکھتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଜ୍ଞାନୀ ନିଜର ମୂଳ ହରାଇ ବସେ, ନିଜ ଜ୍ଞାନରେ ଅହଙ୍କାର କରେ। ଏହାଠାରୁ ଶ୍ରେଷ୍ଠ ସେହି ସଂସାରୀ ବ୍ୟକ୍ତି ଯେ ମନରେ ଭୟ ଧରି ବଞ୍ଚେ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    ज्ञानी स्वमूलं विस्मरति, ज्ञानेन गर्वेण युक्तः। तस्मात् संसारस्थः श्रेष्ठः, मनसि बिभ्यत् तिष्ठति॥

  • French · Français

    Le sage perd sa racine, s'enorgueillissant de son savoir. Mieux vaut l'homme du monde qui vit avec la peur dans son cœur.

  • Spanish · Español

    El sabio pierde su raíz, enorgulleciéndose de su conocimiento. Mejor es el hombre mundano que vive con temor en su mente.

  • Portuguese · Português

    O sábio perde sua raiz, orgulhando-se de seu conhecimento. Melhor é o homem mundano que vive com medo em sua mente.

  • German · Deutsch

    Der Weise verliert seine Wurzel, indem er auf sein Wissen stolz ist. Besser ist der weltliche Mensch, der in seinem Herzen Furcht trägt.

  • Japanese · 日本語

    賢者は己の知識に誇りを持ち、その根源を失う。心に恐れを抱いて生きる世俗の人の方がましである。

  • Korean · 한국어

    지혜로운 자는 자신의 지식에 자만하여 근본을 잃는다. 마음속에 두려움을 품고 사는 세상 사람은 더 낫다.

  • Chinese · 简体中文

    智者因骄傲于知识而失去根基。不如那心中常怀恐惧的世俗之人。

  • Arabic · العربية

    العالم يفقد أصله، فخوراً بمعرفته. خير منه الإنسان الدنيوي الذي يعيش في خوف في قلبه.

  • Russian · Русский

    Мудрец теряет свои корни, гордясь своим знанием. Лучше мирской человек, живущий со страхом в сердце.