Doha #2070

Kabir Doha #2070

ब्रांह्मण गुरु जगत का, साधू का गुरू नाहिं। उरझि पुरझि करि मरि रह्या, चारिउं बेदां माहिं।।२०७०।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

ब्राह्मण जगत का गुरु है, लेकिन वह साधु का गुरु नहीं है। वह चारों वेदों की जटिलताओं में उलझकर ही मर जाता है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

कबीर इस दोहे में ब्राह्मण की स्थिति को दर्शाते हैं। वह ब्राह्मण जो संसार का गुरु माना जाता है, साधु का गुरु नहीं हो सकता, क्योंकि वह स्वयं ही चारों वेदों की जटिलताओं में उलझा रहता है। कबीर इस दोहे के माध्यम से आध्यात्मिकता की गहराई और सतही ज्ञान के बीच का अंतर स्पष्ट करते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The Brahmin is the world's teacher, but not the guru of a saint. He dies entangled in the complexities of the four Vedas.

  • Hindi · हिन्दी

    ब्राह्मण जगत का गुरु है, पर साधु का गुरु नहीं। वह चारों वेदों में उलझकर मर जाता है।

  • Bengali · বাংলা

    ব্রাহ্মণ জগতের শিক্ষক, কিন্তু সাধুর গুরু নয়। সে চার বেদের জটিলতায় জড়িয়ে মারা যায়।

  • Tamil · தமிழ்

    பிராமணன் உலகின் ஆசிரியர், ஆனால் துறவியின் குரு அல்ல. அவன் நான்கு வேதங்களின் சிக்கல்களில் சிக்கி இறந்துவிடுகிறான்.

  • Telugu · తెలుగు

    బ్రాహ్మణుడు లోకానికి గురువు, కానీ సాధువుకు గురువు కాదు. అతను నాలుగు వేదాల చిక్కులలో చిక్కుకొని చనిపోతాడు.

  • Marathi · मराठी

    ब्राह्मण जगाचा गुरु आहे, पण साधूचा गुरु नाही. तो चार वेदांच्या गुंतागुंतीत अडकून मरतो.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    બ્રાહ્મણ જગતનો ગુરુ છે, પણ સાધુનો ગુરુ નથી. તે ચાર વેદોની જટિલતાઓમાં ફસાઈને મૃત્યુ પામે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ಜಗತ್ತಿನ ಶಿಕ್ಷಕ, ಆದರೆ ಸಂತನ ಗುರು ಅಲ್ಲ. ಅವನು ನಾಲ್ಕು ವೇದಗಳ ಸಂಕೀರ್ಣತೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿ ಸಾಯುತ್ತಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ബ്രഹ്മണൻ ലോകത്തിൻ്റെ ഗുരുവാണെങ്കിലും, സന്യാസിയുടെ ഗുരുവാകുന്നില്ല. നാല് വേദങ്ങളുടെ സങ്കീർണ്ണതകളിൽ കുരുങ്ങി അവൻ മരിക്കുന്നു.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਜਗਤ ਦਾ ਗੁਰੂ ਹੈ, ਪਰ ਸੰਤ ਦਾ ਗੁਰੂ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਚਾਰ ਵੇਦਾਂ ਦੀਆਂ ਜਟਿਲਤਾਵਾਂ ਵਿੱਚ ਉਲਝ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    برہمن دنیا کا استاد ہے، مگر فقیر کا استاد نہیں۔ وہ چار ویدوں کی پیچیدگیوں میں الجھ کر مر جاتا ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ବ୍ରାହ୍ମଣ ଜଗତର ଗୁରୁ, କିନ୍ତୁ ସାଧୁର ଗୁରୁ ନୁହେଁ। ସେ ଚାରି ବେଦର ଜଟିଳତାରେ ଫସି ମରିଯାଏ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    विप्रः जगतगुरुः, परं साधोः गुरुः न भवति। सः चतुर्वेदानां जटिलतासु बद्धः म्रियते।।

  • French · Français

    Le Brahmane est le professeur du monde, mais pas le gourou d'un saint. Il meurt empêtré dans les complexités des quatre Vedas.

  • Spanish · Español

    El brahmán es el maestro del mundo, pero no el gurú de un santo. Muere enredado en las complejidades de los cuatro Vedas.

  • Portuguese · Português

    O Brâmane é o professor do mundo, mas não o guru de um santo. Ele morre emaranhado nas complexidades dos quatro Vedas.

  • German · Deutsch

    Der Brahmane ist der Lehrer der Welt, aber nicht der Guru eines Heiligen. Er stirbt verstrickt in den Komplexitäten der vier Vedas.

  • Japanese · 日本語

    バラモンは世の師であるが、聖者の師ではない。彼は四つのヴェーダの複雑さに絡み取られて死ぬ。

  • Korean · 한국어

    브라만은 세상의 스승이지만, 성자의 스승은 아니다. 그는 네 베다의 복잡함에 얽매여 죽는다.

  • Chinese · 简体中文

    婆罗门是世人的老师,却不是圣者的上师。他纠缠于四吠陀的复杂之中而死去。

  • Arabic · العربية

    البراهمة معلم العالم، ولكن ليس مرشد القديس. يموت متشابكًا في تعقيدات الفيدا الأربعة.

  • Russian · Русский

    Брахман — учитель мира, но не гуру святого. Он умирает, запутавшись в сложностях четырех Вед.