Doha #2092
Kabir Doha #2092
साधु सती औ शूरमां, इन पटतर कोई नाहिं। अगम पंथ को पग धरै, डिगै तो कहां समाहि।।२०९२।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
साधु, सती और वीर की तुलना किसी से नहीं की जा सकती। ये लोग अगम (अज्ञात) पथ पर चलते हैं, और यदि ये असफल हो जाएं, तो इनका मार्ग कहां समाप्त होगा?
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर उन लोगों की विशेषताओं का वर्णन करते हैं जो साधु, सती और वीर होते हैं। वे इस बात को स्पष्ट करते हैं कि ये लोग एक अद्वितीय मार्ग पर चलते हैं जो सामान्य लोगों के लिए अज्ञात होता है। यदि ये लोग भी इस मार्ग पर असफल होते हैं, तो यह समझना कठिन होता है कि उनका अंतिम गंतव्य क्या होगा। यह दोहा उनकी अद्वितीयता और साहस को दर्शाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Saints, virtuous ones, and warriors are incomparable. They walk the path of the unknown, and if they falter, where would they go?
Hindi · हिन्दी
संत, सती और शूरवीर अतुलनीय हैं। वे अज्ञात के मार्ग पर चलते हैं, और यदि वे लड़खड़ाते हैं, तो वे कहाँ जाएँगे?
Bengali · বাংলা
সাধু, সতী এবং বীরেরা অতুলনীয়। তারা অজানা পথে চলে, এবং যদি তারা হোঁচট খায়, তবে তারা কোথায় যাবে?
Tamil · தமிழ்
துறவிகள், கற்புடையோர் மற்றும் வீரர்கள் ஈடு இணையற்றவர்கள். அவர்கள் அறியப்படாத பாதையில் நடக்கிறார்கள், அவர்கள் தடுமாறினால், அவர்கள் எங்கே போவார்கள்?
Telugu · తెలుగు
సాధువులు, సతీమణులు మరియు యోధులు అసమానమైనవారు. వారు తెలియని మార్గంలో నడుస్తారు, వారు తడబడితే, వారు ఎక్కడికి వెళ్తారు?
Marathi · मराठी
संत, सती आणि शूरवीर अतुलनीय आहेत. ते अज्ञात मार्गावर चालतात, आणि जर ते अडखळले, तर ते कुठे जातील?
Gujarati · ગુજરાતી
સંતો, સતીઓ અને યોદ્ધાઓ અতুলनीय છે. તેઓ અજાણ્યા માર્ગ પર ચાલે છે, અને જો તેઓ લથડીયા ખાય, તો તેઓ ક્યાં જશે?
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಸಂತರು, ಸತಿಯರು ಮತ್ತು ಯೋಧರು ಸರಿಸಾಟಿಯಿಲ್ಲದವರು. ಅವರು ಅಜ್ಞಾತ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಯುತ್ತಾರೆ, ಮತ್ತು ಅವರು ಎಡವಿದರೆ, ಅವರು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ?
Malayalam · മലയാളം
സന്യാസിമാർ, സതിമാർ, വീരന്മാർ എന്നിവർക്ക് തുല്യമില്ല. അവർ അറിയപ്പെടാത്ത പാതയിലൂടെ നടക്കുന്നു, അവർക്ക് തെറ്റുപറ്റിയാൽ, അവർ എവിടെ പോകും?
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਸੰਤ, ਸਤੀ ਅਤੇ ਯੋਧੇ ਤੁਲਨਾ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹਨ। ਉਹ ਅਣਜਾਣੇ ਮਾਰਗ 'ਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਜੇ ਉਹ ਡੋਲਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਿੱਥੇ ਜਾਣਗੇ?
Urdu · اردو
سادھو، ستی اور بہادر ناقابلِ موازنہ ہیں۔ وہ نامعلوم راستے پر چلتے ہیں، اور اگر وہ لڑکھڑا جائیں، تو وہ کہاں جائیں گے؟
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ସାଧୁ, ସତୀ ଏବଂ ଯୋଦ୍ଧାମାନେ ଅତୁଳନୀୟ। ସେମାନେ ଅଜ୍ଞାତ ପଥରେ ଚାଲନ୍ତି, ଏବଂ ଯଦି ସେମାନେ ଝୁଣ୍ଟି ପଡନ୍ତି, ତେବେ ସେମାନେ କେଉଁଠାରେ ଯିବେ?
Sanskrit · संस्कृतम्
साधवो, सतीत्वयुक्ताः, वीराश्च अतुलनीयाः भवन्ति। ते अगममार्गेण गच्छन्ति, यदि ते स्खलन्ति, तर्हि कुत्र गमिष्यन्ति?
French · Français
Les saints, les vertueux et les guerriers sont incomparables. Ils marchent sur le chemin de l'inconnu, et s'ils trébuchent, où iront-ils ?
Spanish · Español
Los santos, los virtuosos y los guerreros son incomparables. Caminan por el camino de lo desconocido, y si tropiezan, ¿a dónde irán?
Portuguese · Português
Santos, virtuosos e guerreiros são incomparáveis. Eles caminham pelo caminho do desconhecido e, se tropeçarem, para onde irão?
German · Deutsch
Heilige, Tugendhafte und Krieger sind unvergleichlich. Sie gehen den Weg des Unbekannten, und wenn sie straucheln, wohin werden sie gehen?
Japanese · 日本語
聖者、貞淑な女性、そして勇者は比類なき存在です。彼らは未知の道を進み、もしつまずいたなら、どこへ行くのでしょうか。
Korean · 한국어
성자, 현숙한 이, 그리고 용사는 비교할 수 없습니다. 그들은 미지의 길을 걷고, 만약 넘어지면 어디로 갈까요?
Chinese · 简体中文
圣人、贞妇和勇士是无与伦比的。他们走在未知的道路上,如果他们跌倒,他们将去哪里?
Arabic · العربية
القديسون، والفضلاء، والمحاربون لا مثيل لهم. يسيرون في طريق المجهول، وإذا تعثروا، فأين سيذهبون؟
Russian · Русский
Святые, добродетельные и воины несравненны. Они идут по пути неизвестного, и если они споткнутся, куда они пойдут?