Doha #2158
Kabir Doha #2158
पायो पर पायो नहीं, हीरा हड्डी मार। कहे कबीर योंही गयो, परखे बिना गंवार।।२१५८।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
हीरा मिला लेकिन उसका मूल्य नहीं पाया; यह हड्डी से मारा गया था। कबीर कहते हैं कि ऐसे ही गया, बिना समझे मूर्ख।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर ने यह व्यक्त किया है कि जब हम किसी मूल्यवान वस्तु को सही तरीके से पहचान नहीं पाते, तो हमें उसका वास्तविक महत्व समझ में नहीं आता। हीरा को हड्डी से मारना इसका प्रतीक है कि हमने मूल्यवान वस्तु की सही पहचान नहीं की और अंत में उसे गंवा दिया। यह दोहा यह सिखाता है कि सतर्कता और समझ के बिना हम अपनी मूल्यवान चीज़ें खो सकते हैं।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
Found a jewel but did not find it; it was a bone hit. Says Kabir, thus went, without discerning the fool.
Hindi · हिन्दी
हीरा पाया पर पाया नहीं, हड्डी को मारा। कबीर कहते हैं, ऐसे ही व्यर्थ गया, बिना परखे मूर्ख।
Bengali · বাংলা
রত্ন পেয়েও পেল না; এটি হাড়ে আঘাত ছিল। কবীর বলেন, বোকা না বুঝে এভাবেই চলে গেল।
Tamil · தமிழ்
ரத்தினம் கிடைத்தது ஆனால் கிடைக்கவில்லை; அது எலும்பில் அடிபட்டது. கபீர் கூறுகிறார், அறிவற்றவன் பகுத்தறியாமல் இப்படி வீணாகச் சென்றான்.
Telugu · తెలుగు
రత్నం దొరికింది కానీ దొరకలేదు; అది ఎముకపై కొట్టబడింది. కబీర్ கூறுகிறார், మూర్ఖుడు వివేచించకుండా ఇలాగే వెళ్ళిపోయాడు.
Marathi · मराठी
हिरा मिळाला पण मिळाला नाही; तो हाडावर मारला गेला. कबीर म्हणतात, मूर्ख न ओळखता असाच व्यर्थ गेला.
Gujarati · ગુજરાતી
હીરા મળ્યો પણ મળ્યો નહીં; તે હાડકા પર માર્યો ગયો હતો. કબીર કહે છે, મૂર્ખ સમજ્યા વિના આમ જ ગયો.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ವಜ್ರ ಸಿಕ್ಕಿತು ಆದರೆ ಸಿಗಲಿಲ್ಲ; ಅದು ಮೂಳೆಗೆ ಹೊಡೆಯಲ್ಪಟ್ಟಿತ್ತು. ಕಬೀರ್ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, ಮೂರ್ಖನು ವಿವೇಚಿಸದೆ ಹೀಗೆಯೇ ಹೋದನು.
Malayalam · മലയാളം
രത്നം ലഭിച്ചെങ്കിലും ലഭിച്ചില്ല; അത് എല്ലിൽ തട്ടിയതായിരുന്നു. കബീർ പറയുന്നു, വിവേചിച്ചറിയാതെ മൂഢൻ ഇങ്ങനെ കടന്നുപോയി.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਹੀਰਾ ਮਿਲਿਆ ਪਰ ਮਿਲਿਆ ਨਹੀਂ; ਇਹ ਹੱਡੀ 'ਤੇ ਮਾਰਿਆ ਗਿਆ ਸੀ। ਕਬੀਰ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮੂਰਖ ਨੇ ਸਮਝੇ ਬਿਨਾਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਗੁਜ਼ਾਰਾ ਕੀਤਾ।
Urdu · اردو
ہیرہ پایا پر پایا نہیں، ہڈی مار۔ کبیر کہتے ہیں، یوں ہی گیا، بغیر پرکھے گنوار۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ମଣି ମିଳିଲା କିନ୍ତୁ ମିଳିଲା ନାହିଁ; ଏହା ହାଡରେ ଆଘାତ କରିଥିଲା। କବୀର କହିଛନ୍ତି, ମୂର୍ଖ ବିନା ବିଚାରରେ ଏভাবেই ଚାଲିଗଲା।
Sanskrit · संस्कृतम्
माणिक्यं प्राप्य न प्राप्य, अस्थि प्रहारेण। कबीरः कथयति, एवं व्यर्थं गतवान्, अविवेकेन मूढः॥
French · Français
Trouvé un joyau mais ne l'a pas trouvé ; c'était un os frappé. Dit Kabir, ainsi est parti, le fou sans discerner.
Spanish · Español
Encontró una joya pero no la encontró; fue un hueso golpeado. Dice Kabir, así se fue, el necio sin discernir.
Portuguese · Português
Encontrou uma joia mas não a encontrou; foi um osso atingido. Diz Kabir, assim se foi, o tolo sem discernir.
German · Deutsch
Einen Edelstein gefunden, aber nicht gefunden; es war ein Knochenschlag. Sagt Kabir, so ging es, der Narr ohne zu unterscheiden.
Japanese · 日本語
宝石を見つけたが、見つけられなかった。それは骨に当たったものだった。カビールは言う、愚か者は見分けもせずに、このように過ぎ去った。
Korean · 한국어
보석을 얻었으나 얻지 못했다; 그것은 뼈를 친 것이었다. 카비르는 말한다, 어리석은 자가 분별 없이 이와 같이 지나갔다.
Chinese · 简体中文
得到了宝石却未得到它;它是一块骨头。迦比尔说,愚人不明辨别,就这样白白地过去了。
Arabic · العربية
وجد جوهرة ولم يجدها؛ كانت عظمة مضروبة. يقول كابير، هكذا ذهب، الجاهل دون تمييز.
Russian · Русский
Нашел драгоценность, но не нашел ее; это была кость, ударенная. Говорит Кабир, так и ушло, глупец без различения.