Doha #2177

Kabir Doha #2177

अपने अपने सिर पर, सबहिन लीन्‍हा मानि। हरि की बात दुर्लभ अहै, काह परी न जानि।।२१७७।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

हर कोई अपने सिर को सबसे महत्वपूर्ण मानता है। हरि की बातें दुर्लभ होती हैं, लेकिन कोई भी उनकी महत्वता को नहीं समझता।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर ने लोगों की स्वार्थपरता और सच्चे ज्ञान की कमी को दर्शाया है। लोग अपनी व्यक्तिगत महत्वता को अत्यधिक मानते हैं, जबकि हरि (ईश्वर) की बातों को समझना और अपनाना दुर्लभ है। इसका अर्थ है कि आध्यात्मिक ज्ञान की सच्चाई को पहचानना और समझना कठिन होता है, और लोग अक्सर व्यक्तिगत स्वार्थों में उलझे रहते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Everyone considers their own head as the most valuable. The teachings of Hari are rare, yet no one understands their significance.

  • Hindi · हिन्दी

    सब अपने सिर को सबसे मूल्यवान मानते हैं। हरि की शिक्षाएँ दुर्लभ हैं, फिर भी कोई भी उनके महत्व को नहीं समझता।

  • Bengali · বাংলা

    প্রত্যেকেই নিজের মাথাকে সবচেয়ে মূল্যবান মনে করে। হরির শিক্ষা দুর্লভ, তবুও কেউ তাদের তাৎপর্য বোঝে না।

  • Tamil · தமிழ்

    ஒவ்வொருவரும் தங்கள் தலையை மிகவும் மதிப்புமிக்கதாகக் கருதுகிறார்கள். ஹரியின் போதனைகள் அரிதானவை, ஆயினும்கூட யாரும் அவற்றின் முக்கியத்துவத்தைப் புரிந்துகொள்வதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    ప్రతి ఒక్కరూ తమ తలను అత్యంత విలువైనదిగా భావిస్తారు. హరి బోధనలు అరుదైనవి, అయినప్పటికీ వాటి ప్రాముఖ్యతను ఎవరూ అర్థం చేసుకోరు.

  • Marathi · मराठी

    प्रत्येकजण आपले डोके सर्वात मौल्यवान मानतो. हरीची शिकवण दुर्मिळ आहे, तरीही कोणीही त्याचे महत्त्व समजत नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    દરેક વ્યક્તિ પોતાના માથાને સૌથી મૂલ્યવાન માને છે. હરિની શીખ દુર્લભ છે, તેમ છતાં કોઈ પણ તેના મહત્વને સમજતું નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬರೂ ತಮ್ಮ ತಲೆಯನ್ನು ಅತ್ಯಂತ ಅಮೂಲ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ. ಹರಿಯ ಬೋಧನೆಗಳು ಅಪರೂಪ, ಆದರೂ ಯಾರೂ ಅವುಗಳ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഓരോരുത്തരും സ്വന്തം തലയെ ഏറ്റവും വിലപ്പെട്ടതായി കണക്കാക്കുന്നു. ഹരിയുടെ ഉപദേശങ്ങൾ അപൂർവമാണ്, എന്നിട്ടും ആരും അവയുടെ പ്രാധാന്യം മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਕੀਮਤੀ ਮੰਨਦਾ ਹੈ। ਹਰੀ ਦੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਦੁਰਲੱਭ ਹਨ, ਫਿਰ ਵੀ ਕੋਈ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਹੱਤਵ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

  • Urdu · اردو

    ہر کوئی اپنے سر کو سب سے قیمتی سمجھتا ہے۔ ہری کی باتیں نایاب ہیں، پھر بھی کوئی ان کی اہمیت کو نہیں سمجھتا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସମସ୍ତେ ନିଜ ମୁଣ୍ଡକୁ ସର୍ବୋତ୍ତମ ମୂଲ୍ୟବାନ ମନେ କରନ୍ତି। ହରିଙ୍କ ଶିକ୍ଷା ଦୁର୍ଲ୍ଲଭ, ତଥାପି କେହି ସେମାନଙ୍କ ଗୁରୁତ୍ୱ ବୁଝନ୍ତି ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    प्रत्येकः स्वशिरः सर्वाधिकं मूल्यवत् गणयति। हरेः उपदेशाः दुर्लभाः सन्ति, तथापि कोऽपि तेषां महत्त्वं न अवगच्छति।

  • French · Français

    Chacun considère sa propre tête comme la plus précieuse. Les enseignements de Hari sont rares, pourtant personne ne comprend leur signification.

  • Spanish · Español

    Cada uno considera su propia cabeza como la más valiosa. Las enseñanzas de Hari son raras, sin embargo, nadie comprende su significado.

  • Portuguese · Português

    Cada um considera sua própria cabeça como a mais valiosa. Os ensinamentos de Hari são raros, no entanto, ninguém compreende seu significado.

  • German · Deutsch

    Jeder hält seinen eigenen Kopf für den wertvollsten. Haris Lehren sind selten, doch niemand versteht ihre Bedeutung.

  • Japanese · 日本語

    誰もが自分の頭を最も価値あるものと考えている。ハリの教えはまれであるが、誰もその重要性を理解していない。

  • Korean · 한국어

    모든 사람은 자신의 머리를 가장 소중하게 여깁니다. 하리의 가르침은 희귀하지만 아무도 그 중요성을 이해하지 못합니다.

  • Chinese · 简体中文

    每个人都认为自己的头脑最宝贵。哈里的教诲是稀有的,但没有人理解它们的意义。

  • Arabic · العربية

    يعتبر كل شخص رأسه هو الأثمن. تعاليم هاري نادرة، ومع ذلك لا أحد يفهم أهميتها.

  • Russian · Русский

    Каждый считает свою голову самой ценной. Учения Хари редки, но никто не понимает их значения.