Doha #236

Kabir Doha #236

जेते तारे रैणि के, तेतै बैरी मुझ। धड़ सूली सिर कंगुरै, तऊ न बिसारौ तुझ।।२३६।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

जितने सितारे रात के आकाश में हैं, उतने ही मेरे शत्रु हैं। यदि मेरा सिर फांसी पर हो, तब भी मैं तुम्हें नहीं भूलूँगा।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर भगवान के प्रति अपने अडिग प्रेम और समर्पण को व्यक्त करते हैं। वे कहते हैं कि भले ही उनके दुश्मनों की संख्या असंख्य हो, और वे कितनी भी कठिनाइयों का सामना करें, वे भगवान को कभी नहीं भूलेंगे। यह दोहा भक्ति और निष्ठा की शक्ति को दर्शाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    As many stars there are in the night, so many are my enemies. Even if my head is on the gallows, I will not forget you.

  • Hindi · हिन्दी

    जितने तारे रात में हैं, उतने ही मेरे शत्रु हैं। यदि मेरा सिर सूली पर हो, तब भी मैं तुम्हें नहीं भूलूँगा।

  • Bengali · বাংলা

    রাতের আকাশে যত তারা আছে, তত আমার শত্রু। যদি আমার মাথা ফাঁসির দড়িতেও থাকে, তবুও আমি তোমাকে ভুলব না।

  • Tamil · தமிழ்

    இரவில் உள்ள நட்சத்திரங்கள் எத்தனை உண்டோ, அத்தனை என் எதிரிகள். என் தலை தூக்கு மேடையில் இருந்தாலும், உன்னை மறக்க மாட்டேன்.

  • Telugu · తెలుగు

    రాత్రిలో ఎన్ని నక్షత్రాలు ఉన్నాయో, అన్ని నా శత్రువులు. నా తల ఉరి కంబానికి ఉన్నా, నిన్ను మరచిపోను.

  • Marathi · मराठी

    रात्रीत जितके तारे आहेत, तितकेच माझे शत्रू आहेत. माझे डोके फासावर असले तरी, मी तुला विसरणार नाही.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    રાત્રિમાં જેટલા તારા છે, તેટલા જ મારા દુશ્મનો છે. જો મારું માથું ફાંસી પર હોય, તો પણ હું તને ભૂલીશ નહીં.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟು ನಕ್ಷತ್ರಗಳಿವೆಯೋ ಅಷ್ಟೇ ನನ್ನ ಶತ್ರುಗಳು. ನನ್ನ ತಲೆ ಗಲ್ಲಿಗೇರಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೂ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮರೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    രാത്രിയിൽ എത്ര നക്ഷത്രങ്ങളുണ്ടോ അത്രയധികം എന്റെ ശത്രുക്കളുണ്ട്. എന്റെ തല തൂക്കിലേറ്റപ്പെട്ടാലും ഞാൻ നിന്നെ മറക്കുകയില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਰਾਤ ਵਿੱਚ ਜਿੰਨੇ ਤਾਰੇ ਹਨ, ਉਨੇ ਹੀ ਮੇਰੇ ਵੈਰੀ ਹਨ। ਭਾਵੇਂ ਮੇਰਾ ਸਿਰ ਫਾਹੇ 'ਤੇ ਹੋਵੇ, ਤਦ ਵੀ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਾਂਗਾ।

  • Urdu · اردو

    رات میں جتنے تارے ہیں، اتنے ہی میرے دشمن ہیں۔ اگر میرا سر پھانسی پر بھی ہو، تب بھی میں تجھے نہیں بھولوں گا۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ରାତିରେ ଯେତେ ତାରା ଅଛନ୍ତି, ସେତେ ମୋର ଶତ୍ରୁ ଅଛନ୍ତି। ମୋ ମୁଣ୍ଡ ଫାଶୀରେ ଥିଲେ ମଧ୍ୟ, ମୁଁ ତୁମକୁ ଭୁଲିବି ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यामिन्यां यावन्तः ताराः सन्ति, तावन्तः मे वैरिणः सन्ति। शिरः शूले यद्यपि भवेत्, तथापि त्वां न विस्मरिष्यामि।।

  • French · Français

    Autant d'étoiles qu'il y a dans la nuit, autant sont mes ennemis. Même si ma tête est sur la potence, je ne t'oublierai pas.

  • Spanish · Español

    Tantas estrellas como hay en la noche, tantos son mis enemigos. Incluso si mi cabeza está en la horca, no te olvidaré.

  • Portuguese · Português

    Quantas estrelas há na noite, tantos são meus inimigos. Mesmo que minha cabeça esteja na forca, eu não te esquecerei.

  • German · Deutsch

    So viele Sterne es in der Nacht gibt, so viele sind meine Feinde. Selbst wenn mein Kopf am Galgen hängt, werde ich dich nicht vergessen.

  • Japanese · 日本語

    夜空の星の数ほど、私の敵はいる。たとえ私の首が絞首刑にあろうとも、あなたを忘れることはない。

  • Korean · 한국어

    밤하늘의 별만큼 나의 적들이 많다. 내 머리가 교수대에 걸려 있다 해도, 나는 너를 잊지 않을 것이다.

  • Chinese · 简体中文

    夜空中有多少星星,就有多少敌人。即使我的头在绞刑架上,我也不会忘记你。

  • Arabic · العربية

    بعدد نجوم الليل، هؤلاء هم أعدائي. حتى لو كان رأسي على المشنقة، لن أنساك.

  • Russian · Русский

    Сколько звезд на ночном небе, столько и моих врагов. Даже если моя голова будет на виселице, я не забуду тебя.