Doha #281

Kabir Doha #281

जो गुरु ते भ्रम न मिटे, भ्रान्ति न जिसका जाय। सो गुरु झूठा जानिये, त्यागत देर न लाय।।२८१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

यदि गुरु आपके भ्रम को नहीं मिटाता और आपकी भ्रांतियों को दूर नहीं करता, तो उस गुरु को झूठा जानो और उसे छोड़ने में देर न करो।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

यह दोहा स्पष्ट करता है कि सच्चे गुरु का कार्य शिष्य के भ्रम और भ्रांतियों को दूर करना है। यदि कोई गुरु ऐसा करने में असफल रहता है, तो वह सच्चा गुरु नहीं है और उसे तुरंत छोड़ देना चाहिए।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    If the Guru does not dispel delusion and does not remove doubts, know that Guru to be false and waste no time in leaving him.

  • Hindi · हिन्दी

    यदि गुरु भ्रम को दूर न करे, शंका का निवारण न हो, तो उस गुरु को झूठा समझो और उसे त्यागने में देर न करो।

  • Bengali · বাংলা

    যদি গুরু ভ্রান্তি দূর না করে, সন্দেহ দূর না করে, তবে সেই গুরুকে মিথ্যা জানবে এবং তাকে ত্যাগ করতে দেরি করবে না।

  • Tamil · தமிழ்

    குரு மயக்கத்தை நீக்கவில்லை என்றால், சந்தேகங்களை அகற்றவில்லை என்றால், அந்த குருவை பொய்யானவர் என்று அறிந்து அவரை விட்டு விலக தாமதிக்காதீர்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువు అజ్ఞానాన్ని తొలగించకపోతే, సందేహాలను నివృత్తి చేయకపోతే, ఆ గురువును అసత్యమైనవాడిగా భావించి, అతన్ని విడిచిపెట్టడానికి ఆలస్యం చేయవద్దు.

  • Marathi · मराठी

    जर गुरु भ्रम दूर करत नसेल, शंका दूर करत नसेल, तर त्या गुरूला खोटा समजा आणि त्याला सोडून जाण्यास उशीर करू नका.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    જો ગુરુ ભ્રમ દૂર ન કરે, શંકા દૂર ન કરે, તો તે ગુરુને ખોટા જાણો અને તેને છોડવામાં વિલંબ ન કરો.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರುವು ಮೋಹವನ್ನು ನಿವಾರಿಸದಿದ್ದರೆ, ಸಂದೇಹಗಳನ್ನು ನಿವಾರಿಸದಿದ್ದರೆ, ಆ ಗುರುವಿಗೆ ಸುಳ್ಳು ಎಂದು ತಿಳಿದು, ಅವನನ್ನು ತೊರೆಯಲು ತಡಮಾಡಬೇಡಿ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരുവിന് സംശയങ്ങൾ ദൂരീകരിക്കാനോ മിഥ്യാധാരണകൾ നീക്കാനോ കഴിഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ, ആ ഗുരുവിനെ വ്യാജനായി കണക്കാക്കുകയും അദ്ദേഹത്തെ വിട്ടുപോകാൻ താമസിക്കരുത്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਜੇ ਗੁਰੂ ਭਰਮ ਨੂੰ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਸ਼ੰਕਾ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤਾਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਝੂਠਾ ਜਾਣੋ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਛੱਡਣ ਵਿੱਚ ਦੇਰੀ ਨਾ ਕਰੋ।

  • Urdu · اردو

    اگر استاد شک و شبہات کو دور نہ کرے، تو اس استاد کو جھوٹا سمجھو اور اسے چھوڑنے میں دیر نہ کرو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଯଦି ଗୁରୁ ଭ୍ରାନ୍ତି ଦୂର ନ କରନ୍ତି, ସନ୍ଦେହ ଦୂର ନ କରନ୍ତି, ତେବେ ସେହି ଗୁରୁଙ୍କୁ ମିଥ୍ୟା ଜାଣନ୍ତୁ ଏବଂ ତାଙ୍କୁ ଛାଡିବାରେ ବିଳମ୍ବ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    यदि गुरुः भ्रान्तिं न दूरीकरोति, शङ्कां न निवारयति, तर्हि तं गुरुं मिथ्या ज्ञात्वा, त्यक्तुं विलम्बं न कुरु।

  • French · Français

    Si le Guru ne dissipe pas l'illusion et ne lève pas les doutes, sache que ce Guru est faux et ne tarde pas à le quitter.

  • Spanish · Español

    Si el Gurú no disipa el engaño y no elimina las dudas, considera a ese Gurú falso y no demores en abandonarlo.

  • Portuguese · Português

    Se o Guru não dissipar a ilusão e não remover as dúvidas, saiba que esse Guru é falso e não demore em deixá-lo.

  • German · Deutsch

    Wenn der Guru den Trug nicht vertreibt und die Zweifel nicht beseitigt, erkenne diesen Guru als falsch und zögere nicht, ihn zu verlassen.

  • Japanese · 日本語

    師が迷いを晴らさず、疑いをなくさないならば、その師を偽りとして知り、遅滞なく彼を見捨てよ。

  • Korean · 한국어

    스승이 망상을 없애지 못하고 의심을 제거하지 못한다면, 그 스승을 거짓으로 알고 지체 없이 떠나라.

  • Chinese · 简体中文

    如果上师不能消除迷惑,不能消除疑虑,那么就知道这位上师是虚假的,不要迟疑地离开他。

  • Arabic · العربية

    إذا لم يبدد المعلم الوهم ولم يزِل الشكوك، فاعلم أن هذا المعلم زائف ولا تتأخر في مفارقته.

  • Russian · Русский

    Если гуру не рассеивает заблуждения и не устраняет сомнения, знай, что этот гуру ложен, и не медли оставить его.