Doha #285

Kabir Doha #285

गुरुवा तो घर फिरे, दीक्षा हमारी लेह। कै बूड़ौ कै ऊबरो, टका परदानी देह।।२८५।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

गुरु दीक्षा देकर घर लौट जाता है, और हमें अपने आप ही डूबने या तैरने के लिए छोड़ देता है। ऐसा गुरु एक कंजूस के समान है।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर उस गुरु की आलोचना करते हैं जो शिष्य को दीक्षा देकर उसे अपने हाल पर छोड़ देता है। ऐसा गुरु शिष्य को मार्गदर्शन देने के बजाय उसे उसकी समस्याओं के साथ अकेला छोड़ देता है, जिससे शिष्य जीवन के संघर्षों में उलझ जाता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The Guru returns home after giving initiation, leaving us to drown or swim on our own. Such a Guru is like a penny-pinching miser.

  • Hindi · हिन्दी

    गुरु दीक्षा देकर घर लौट जाते हैं, हमें डूबने या तैरने के लिए छोड़ देते हैं। ऐसा गुरु पैसे बचाने वाले कंजूस जैसा है।

  • Bengali · বাংলা

    গুরু দীক্ষা দিয়ে বাড়ি ফিরে যান, আমাদের ডুবতে বা সাঁতার কাটতে ছেড়ে দেন। এমন গুরু একজন কিপটে কার্পণ্যকারীর মতো।

  • Tamil · தமிழ்

    குரு உபதேசம் செய்துவிட்டு வீட்டிற்குத் திரும்புகிறார், நம்மை மூழ்கடிக்கவோ அல்லது நீந்தவோ தனியாக விட்டுவிடுகிறார். அத்தகைய குரு ஒரு கஞ்சத்தனமான பேராசைக்காரனைப் போன்றவர்.

  • Telugu · తెలుగు

    గురువు దీక్ష ఇచ్చి ఇంటికి తిరిగి వెళ్ళిపోతాడు, మనల్ని మునిగిపోవడానికి లేదా ఈదడానికి ఒంటరిగా వదిలేస్తాడు. అటువంటి గురువు పిసినారి లోభి లాంటివాడు.

  • Marathi · मराठी

    गुरु दीक्षा देऊन घरी परत जातात, आम्हाला बुडण्यासाठी किंवा पोहण्यासाठी एकटे सोडतात. असा गुरु कंजूष लोभी सारखा आहे.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    ગુરુ દીક્ષા આપીને ઘરે પાછા ફરે છે, અમને ડૂબી જવા અથવા તરવા માટે એકલા છોડી દે છે. આવા ગુરુ એક પૈસા બચાવનાર લોભી જેવા છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಗುರು ದೀಕ್ಷೆ ನೀಡಿ ಮನೆಗೆ ಹಿಂದಿರುಗುತ್ತಾರೆ, ನಮ್ಮನ್ನು ಮುಳುಗಲು ಅಥವಾ ಈಜಲು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುತ್ತಾರೆ. ಅಂತಹ ಗುರು ಒಬ್ಬ ಹಣ ಉಳಿಸುವ ಕંજೂಸಿನಂತಿದ್ದಾನೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ഗുരു ദീക്ഷ നൽകി വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുന്നു, നമ്മെ മുങ്ങാനോ നീന്താനോ വിട്ട് പോകുന്നു. അത്തരം ഗുരു ഒരു പിശുക്കൻ അത്യാഗ്രഹിയെപ്പോലെയാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਗੁਰੂ ਦੀਖਿਆ ਦੇ ਕੇ ਘਰ ਪਰਤ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸਾਨੂੰ ਡੁੱਬਣ ਜਾਂ ਤੈਰਨ ਲਈ ਇਕੱਲੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਅਜਿਹਾ ਗੁਰੂ ਇੱਕ ਪੈਸੇ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੰਜੂਸ ਵਰਗਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    استاد تلقین دے کر گھر لوٹ جاتے ہیں، ہمیں ڈوبنے یا تیرنے کے لیے تنہا چھوڑ دیتے ہیں۔ ایسا استاد ایک کنجوس لالچی کی طرح ہے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଗୁରୁ ଦୀକ୍ଷା ଦେଇ ଘରକୁ ଫେରିଯାଆନ୍ତି, ଆମକୁ ବୁଡିବାକୁ କିମ୍ବା ପହଁରିବାକୁ ଏକା ଛାଡିଦିଅନ୍ତି। ଏପରି ଗୁରୁ ଜଣେ କଞ୍ଜୁଷ ଲୋଭୀ ପରି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    गुरु दीक्षां दत्त्वा गृहं प्रत्यागच्छति, अस्मान् मज्जितुं वा तरितुं वा एकान् स्थापयति। तादृशः गुरुः कृपणः लोभी च भवति।

  • French · Français

    Le gourou rentre chez lui après avoir donné l'initiation, nous laissant nous noyer ou nager par nous-mêmes. Un tel gourou est comme un avare pingre.

  • Spanish · Español

    El gurú regresa a casa después de dar la iniciación, dejándonos ahogarnos o nadar por nuestra cuenta. Tal gurú es como un avaro tacaño.

  • Portuguese · Português

    O guru volta para casa depois de dar a iniciação, deixando-nos afogar ou nadar por conta própria. Tal guru é como um avarento mesquinho.

  • German · Deutsch

    Der Guru kehrt nach der Einweihung nach Hause zurück und überlässt uns uns selbst, um zu ertrinken oder zu schwimmen. Ein solcher Guru ist wie ein geiziger Geizhals.

  • Japanese · 日本語

    師は入門を与えた後、家に帰ってしまい、私たちを溺れるか泳ぐかのどちらかに任せます。そのような師は、けちな守銭奴のようなものです。

  • Korean · 한국어

    스승은 입문식을 치르고 집으로 돌아가, 우리를 물에 빠지거나 헤엄치도록 내버려둡니다. 그러한 스승은 인색한 구두쇠와 같습니다.

  • Chinese · 简体中文

    上师传授灌顶后便回家,留下我们自生自灭。这样的上师就像一个吝啬的守财奴。

  • Arabic · العربية

    يعود المعلم إلى المنزل بعد إعطاء التلقين، تاركاً إيانا لنغرق أو نسبح بمفردنا. مثل هذا المعلم يشبه البخيل الشحيح.

  • Russian · Русский

    Гуру возвращается домой после посвящения, оставляя нас тонуть или плыть самим по себе. Такой гуру подобен скупому скряге.