Doha #308

Kabir Doha #308

साकट सूकर कीकरा, तीनों की गति एक। कोटि जतन परमोघिये, तऊ न छाड़े टेक।।३०८।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

साकट (दुष्ट), सूअर, और कीकर का स्वभाव एक जैसा होता है। करोड़ों प्रयासों के बावजूद वे अपनी राह नहीं बदलते।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर कहते हैं कि कुछ चीजें अपनी मूल प्रकृति को नहीं बदल सकतीं, चाहे कितने भी प्रयास क्यों न किए जाएं। साकट व्यक्ति, सूअर, और कीकर का वृक्ष इसी श्रेणी में आते हैं।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The wicked, the pig, and the thorn tree all have the same nature. Despite a million efforts, they do not change their ways.

  • Hindi · हिन्दी

    दुष्ट, सूअर और कीकर का स्वभाव एक जैसा होता है। करोड़ों प्रयासों के बावजूद वे अपनी राह नहीं बदलते।

  • Bengali · বাংলা

    দুষ্ট, শূকর এবং কাঁটা গাছের প্রকৃতি একই। লক্ষ লক্ষ প্রচেষ্টা সত্ত্বেও তারা তাদের পথ পরিবর্তন করে না।

  • Tamil · தமிழ்

    தீயவர்கள், பன்றி மற்றும் முள் மரம் ஆகிய அனைத்தும் ஒரே இயல்புடையவை. கோடிக்கணக்கான முயற்சிகளுக்குப் பிறகும், அவை தங்கள் வழியை மாற்றுவதில்லை.

  • Telugu · తెలుగు

    దుష్టులు, పంది మరియు ముళ్ళ చెట్టు అన్నీ ఒకే స్వభావం కలిగి ఉంటాయి. కోట్లాది ప్రయత్నాలు చేసినా, అవి తమ మార్గాన్ని మార్చుకోవు.

  • Marathi · मराठी

    दुष्ट, डुक्कर आणि काटेरी झाड या सर्वांचे स्वरूप एकसारखेच असते. कोट्यवधी प्रयत्न करूनही ते आपला मार्ग बदलत नाहीत.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    దుష్ట, ભૂંડ અને કાંટાળું વૃક્ષ - આ ત્રણેયનો સ્વભાવ એક સમાન છે. લાખો પ્રયાસો કરવા છતાં, તેઓ પોતાની રીત છોડતા નથી.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ದುಷ್ಟರು, ಹಂದಿ ಮತ್ತು ಮುಳ್ಳಿನ ಮರ - ಈ ಮೂರರ ಸ್ವಭಾವ ಒಂದೇ. ಕೋಟಿ ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಅವರು ತಮ್ಮ ದಾರಿಯನ್ನು ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

  • Malayalam · മലയാളം

    ദുഷ്ടന്മാർ, പന്നി, മുൾച്ചെടി എന്നിവയെല്ലാം ഒരേ സ്വഭാവമുള്ളവയാണ്. കോടിക്കണക്കിന് ശ്രമങ്ങൾ നടത്തിയിട്ടും അവ തങ്ങളുടെ വഴി ഉപേക്ഷിക്കുന്നില്ല.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਦੁਸ਼ਟ, ਸੂਰ ਅਤੇ ਕੰਡਿਆਲੀ ਝਾੜੀ - ਇਨ੍ਹਾਂ ਤਿੰਨਾਂ ਦਾ ਸੁਭਾਅ ਇੱਕੋ ਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਕਰੋੜਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਰਾਹ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੇ।

  • Urdu · اردو

    بدکار، سور اور کانٹے دار درخت سب کی فطرت ایک جیسی ہوتی ہے۔ کروڑوں کوششوں کے باوجود وہ اپنا راستہ نہیں بدلتے۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ଦୁଷ୍ଟ, ଘୁଷୁରୀ ଏବଂ କଣ୍ଟା ଗଛ - ଏମାନଙ୍କର ସ୍ୱଭାବ ଏକା ଭଳି। କୋଟିଏ ପ୍ରୟାସ ସତ୍ତ୍ୱେ ସେମାନେ ନିଜ ପଥ ଛାଡନ୍ତି ନାହିଁ।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    दुष्टाः शूकरः कीकरश्च, त्रयाणामपि प्रकृतिः समा। कोटिप्रयत्नैरपि न ते त्यजन्ति स्वमार्गम्।।

  • French · Français

    Le méchant, le cochon et l'arbre épineux ont tous la même nature. Malgré des millions de tentatives, ils ne changent pas leurs habitudes.

  • Spanish · Español

    El malvado, el cerdo y el árbol espinoso tienen la misma naturaleza. A pesar de millones de esfuerzos, no cambian sus caminos.

  • Portuguese · Português

    O perverso, o porco e a acácia espinhosa têm a mesma natureza. Apesar de milhões de esforços, eles não mudam seus caminhos.

  • German · Deutsch

    Der Böse, das Schwein und der Dornenstrauch haben alle die gleiche Natur. Trotz Millionen von Bemühungen ändern sie ihre Wege nicht.

  • Japanese · 日本語

    悪人、豚、そして棘のある木はすべて同じ性質を持っています。何百万もの努力にもかかわらず、彼らはそのやり方を変えません。

  • Korean · 한국어

    악인, 돼지, 그리고 가시나무는 모두 같은 성질을 가지고 있습니다. 수백만 번의 노력에도 불구하고 그들은 자신의 방식을 바꾸지 않습니다.

  • Chinese · 简体中文

    恶人、猪和荆棘树都有同样的本性。尽管付出数百万次的努力,它们也不会改变自己的方式。

  • Arabic · العربية

    الشریر والخنزير وشجرة الشوك لها كلها نفس الطبيعة. على الرغم من ملايين المحاولات، فإنها لا تغير طرقها.

  • Russian · Русский

    Злой человек, свинья и терновое дерево — все имеют одинаковую природу. Несмотря на миллионы усилий, они не меняют своих путей.