Doha #327
Kabir Doha #327
जा सुख को मुनिवर रटैं, सुर नर करैं विलाप। जो सुख सहजै पाईया, सन्तों संगति आप।।३२७।।
अर्थ · Meaning (Hindi)
जिस सुख की चर्चा ऋषि-मुनि करते हैं, उसे देवता और मनुष्य भी विलाप करते हैं। सहज में मिलने वाला सुख संतों की संगति में प्राप्त होता है।
व्याख्या · Commentary (Hindi)
इस दोहे में कबीर बताते हैं कि सच्चा सुख जो संतों की संगति में मिलता है, वह सुख साधारण रूप से प्राप्त होता है और यह सुख देवताओं और मनुष्यों द्वारा भी समझा जाता है।
Themes
Translations · 22 languages
English · English
The happiness that sages recite about is lamented by gods and men. The happiness that comes easily is found in the company of saints.
Hindi · हिन्दी
वह सुख जिसे मुनिजन रटते हैं, उसके लिए देवता और मनुष्य विलाप करते हैं। जो सुख सहजता से प्राप्त होता है, वह संतों की संगति में मिलता है।
Bengali · বাংলা
যে সুখের কথা ঋষিরা বলেন, তার জন্য দেবতা ও মানুষ বিলাপ করে। যে সুখ সহজে পাওয়া যায়, তা সাধুদের সঙ্গেই পাওয়া যায়।
Tamil · தமிழ்
முனிவர்கள் போற்றும் மகிழ்ச்சியை தேவர்களும் மனிதர்களும் புலம்புகின்றனர். எளிதில் கிடைக்கும் மகிழ்ச்சி துறவிகளின் நட்பில் காணப்படுகிறது.
Telugu · తెలుగు
ఋషులు కీర్తించే ఆనందాన్ని దేవతలు మరియు మానవులు విలపిస్తారు. సులభంగా లభించే ఆనందం సాధువుల సహవాసంలో కనుగొనబడుతుంది.
Marathi · मराठी
ज्या सुखाबद्दल ऋषीमुनी बोलतात, त्यासाठी देव आणि मानव शोक करतात. जे सुख सहजपणे मिळते, ते संतांच्या संगतीत आढळते.
Gujarati · ગુજરાતી
જે સુખને ઋષિઓ વર્ણવે છે, તેના માટે દેવતાઓ અને મનુષ્યો વિલાપ કરે છે. જે સુખ સરળતાથી મળે છે તે સંતોની સંગતમાં મળે છે.
Kannada · ಕನ್ನಡ
ಋಷಿಗಳು ಹೊಗಳಿದ ಸಂತೋಷಕ್ಕಾಗಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ಮಾನವರು ಗೋಳಾಡುತ್ತಾರೆ. ಸುಲಭವಾಗಿ ದೊರೆಯುವ ಸಂತೋಷವು ಸಂತಸಂಗದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುತ್ತದೆ.
Malayalam · മലയാളം
ఋషികൾ വാഴ്ത്തുന്ന സന്തോഷത്തെ ദേവന്മാരും മനുഷ്യരും വിലപിക്കുന്നു. എളുപ്പത്തിൽ ലഭിക്കുന്ന സന്തോഷം സജ്ജനങ്ങളുടെ സഹവാസത്തിൽ കണ്ടെത്തുന്നു.
Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ
ਜਿਸ ਸੁਖ ਬਾਰੇ ਰਿਸ਼ੀ-ਮੁਨੀ ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਲਈ ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜੋ ਸੁਖ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
Urdu · اردو
وہ خوشی جس کا ذکر رشی منی کرتے ہیں، اس کے لیے دیوتا اور انسان روتے ہیں۔ جو خوشی آسانی سے ملتی ہے، وہ سنتوں کی صحبت میں ملتی ہے۔
Odia · ଓଡ଼ିଆ
ଯେଉଁ ସୁଖକୁ ఋଷିମୁନିମାନେ ବର୍ଣ୍ଣନା କରନ୍ତି, ତାହା ପାଇଁ ଦେବତା ଓ ମନୁଷ୍ୟ ବିଳାପ କରନ୍ତି। ଯେଉଁ ସୁଖ ସହଜରେ ମିଳେ, ତାହା ସନ୍ଥମାନଙ୍କ ସଙ୍ଗରେ ମିଳେ।
Sanskrit · संस्कृतम्
यत् सुखं मुनयः स्मरन्ति, तत् कृत्वा देवा मनुजाश्च विलापम्। यत् सुखं सहजं लभ्यते, तत् साधु-सङ्गतिषु प्राप्यते॥
French · Français
Le bonheur que les sages mentionnent est celui pour lequel les dieux et les hommes se lamentent. Le bonheur qui vient facilement se trouve dans la compagnie des saints.
Spanish · Español
La felicidad que los sabios recitan es aquella por la que los dioses y los hombres se lamentan. La felicidad que se obtiene fácilmente se encuentra en la compañía de los santos.
Portuguese · Português
A felicidade que os sábios recitam é aquela pela qual deuses e homens lamentam. A felicidade que vem facilmente é encontrada na companhia dos santos.
German · Deutsch
Die Freude, die Weise preisen, ist die, über die Götter und Menschen klagen. Die Freude, die mühelos kommt, findet sich in der Gemeinschaft der Heiligen.
Japanese · 日本語
賢者が語る幸福は、神々や人間が嘆くものである。容易に得られる幸福は、聖者の交わりの中に見出される。
Korean · 한국어
현자들이 말하는 행복은 신과 인간이 슬퍼하는 것이다. 쉽게 얻어지는 행복은 성자들의 교제에서 발견된다.
Chinese · 简体中文
圣贤所颂扬的快乐,神与人却为之哀叹。轻易获得的快乐,在于圣徒的陪伴之中。
Arabic · العربية
السعادة التي يذكرها الحكماء هي التي يرثى لها الآلهة والبشر. السعادة التي تأتي بسهولة توجد في صحبة القديسين.
Russian · Русский
Счастье, о котором говорят мудрецы, — это то, о чем боги и люди скорбят. Счастье, которое приходит легко, находится в обществе святых.