Doha #329

Kabir Doha #329

आशा वासा सन्त का, ब्रह्मा लखै न वेद। षट दर्शन खटपट करै, बिरला पावै भेद।।३२९।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

संतों की आशा और शरण को ब्रह्मा या वेद नहीं पहचानते। जो लोग छह दार्शनिक मतों पर विवाद करते हैं, वे सच rarely समझ पाते हैं।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीर यह बताते हैं कि संतों की वास्तविकता और उनकी आशा को ब्रह्मा या वेद भी नहीं समझ पाते। दार्शनिक विवाद और चर्चाओं के बावजूद, सच्चे ज्ञान को समझना कठिन होता है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    The hope and shelter of saints are not recognized by Brahma or the Vedas. Those who engage in debates on the six philosophies rarely understand the truth.

  • Hindi · हिन्दी

    संतों की आशा और शरण को ब्रह्मा या वेद भी नहीं पहचानते। छः दर्शनों पर वाद-विवाद करने वाले विरले ही भेद (सत्य) को पाते हैं।

  • Bengali · বাংলা

    সাধুদের আশা ও আশ্রয় ব্রহ্মা বা বেদ দ্বারা স্বীকৃত নয়। যারা ছয়টি দর্শনের উপর বিতর্ক করে, তারা বিরলভাবেই সত্য উপলব্ধি করে।

  • Tamil · தமிழ்

    சாதுக்களின் நம்பிக்கையும் புகலிடமும் பிரம்மாவாலும் வேதங்களாலும் அறியப்படுவதில்லை. ஆறு தத்துவங்களில் விவாதிப்பவர்கள் அரிதாகவே உண்மையை உணர்கிறார்கள்.

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసుల ఆశ మరియు ఆశ్రయం బ్రహ్మ లేదా వేదాలచే గుర్తించబడవు. ఆరు తత్వాలపై చర్చలలో పాల్గొనేవారు సత్యాన్ని అరుదుగా అర్థం చేసుకుంటారు.

  • Marathi · मराठी

    संतांची आशा आणि आश्रय ब्रह्मा किंवा वेदांनाही कळत नाहीत. सहा दर्शनांवर वाद घालणारे क्वचितच सत्य जाणतात.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતોની આશા અને આશ્રયને બ્રહ્મા કે વેદ પણ ઓળખતા નથી. છ દર્શનો પર ચર્ચા કરનારા ભાગ્યે જ સત્ય સમજે છે.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರ ಆಶಯ ಮತ್ತು ಆಶ್ರಯವನ್ನು ಬ್ರಹ್ಮ ಅಥವಾ ವೇದಗಳು ಗುರುತಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆರು ತತ್ವಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಚರ್ಚಿಸುವವರು ವಿರಳವಾಗಿ ಸತ್ಯವನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാരുടെ പ്രതീക്ഷയും അഭയവും ബ്രഹ്മാവോ വേദങ്ങളോ തിരിച്ചറിയുന്നില്ല. ആറ് തത്ത്വങ്ങളെക്കുറിച്ച് തർക്കിക്കുന്നവർ സത്യം ഗ്രഹിക്കുന്നത് വിരളമാണ്.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਆਸ ਅਤੇ ਪਨਾਹ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਾਂ ਵੇਦ ਵੀ ਨਹੀਂ ਪਛਾਣਦੇ। ਛੇ ਦਰਸ਼ਨਾਂ 'ਤੇ ਬਹਿਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਭੇਦ (ਸੱਚ) ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।

  • Urdu · اردو

    اولیاء کی امید اور پناہ کو براہما یا وید بھی نہیں پہچانتے۔ چھ فلسفوں پر بحث کرنے والے شاذ ہی حقیقت کو سمجھتے ہیں۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁମାନଙ୍କର ଆଶା ଓ ଆଶ୍ରୟକୁ ବ୍ରହ୍ମା ବା ବେଦ ମଧ୍ୟ ଚିହ୍ନନ୍ତି ନାହିଁ। ଷଡ଼ ଦର୍ଶନରେ ବିତର୍କ କରୁଥିବା ବ୍ୟକ୍ତିମାନେ କ୍ୱଚିତ୍ ସତ୍ୟକୁ ବୁଝନ୍ତି।

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सन्तानां आशां आश्रयं च ब्रह्मा वेदौ न जानीतः। षड्दर्शनेषु वादं कुर्वाणाः विरलाः सत्यं विजानन्ति॥

  • French · Français

    L'espoir et le refuge des saints ne sont pas reconnus par Brahma ni par les Vedas. Ceux qui débattent des six philosophies comprennent rarement la vérité.

  • Spanish · Español

    La esperanza y el refugio de los santos no son reconocidos por Brahma ni por los Vedas. Quienes debaten sobre las seis filosofías rara vez comprenden la verdad.

  • Portuguese · Português

    A esperança e o refúgio dos santos não são reconhecidos por Brahma nem pelos Vedas. Aqueles que debatem sobre as seis filosofias raramente entendem a verdade.

  • German · Deutsch

    Die Hoffnung und Zuflucht der Heiligen werden weder von Brahma noch von den Veden erkannt. Jene, die über die sechs Philosophien debattieren, verstehen die Wahrheit selten.

  • Japanese · 日本語

    聖者の希望と避難所は、ブラフマーやヴェーダによって認識されない。六つの哲学について議論する者は、真実を理解することは稀である。

  • Korean · 한국어

    성자들의 희망과 안식처는 브라흐마나 베다에 의해 인식되지 않는다. 여섯 철학에 대해 논쟁하는 자들은 진리를 거의 이해하지 못한다.

  • Chinese · 简体中文

    圣徒的希望和庇护不被梵天或吠陀所认识。那些争论六种哲学的人很少能理解真相。

  • Arabic · العربية

    أمل الملجأ للقديسين لا يعترف بهما براهما ولا الفيدا. أولئك الذين يجادلون في الفلسفات الست نادراً ما يفهمون الحقيقة.

  • Russian · Русский

    Надежда и прибежище святых не признаются Брахмой или Ведами. Те, кто спорит о шести философиях, редко понимают истину.