Doha #361

Kabir Doha #361

सन्त सेव गुरु बन्दगी, गुरु सुमिरन वैराग। ये ता तबही पाइये, पूरन मस्तक भाग।।३६१।।

अर्थ · Meaning (Hindi)

संत की सेवा, गुरु की भक्ति और गुरु की याद से वैराग्य की प्राप्ति होती है। ये तब प्राप्त होते हैं जब कोई पूर्ण भाग्यशाली होता है।।

व्याख्या · Commentary (Hindi)

इस दोहे में कबीरदास ने संतों की सेवा, गुरु की भक्ति और गुरु की याद को वैराग्य की प्राप्ति का मार्ग बताया है। यह सब पूर्ण भाग्यशाली होने पर ही संभव होता है। कबीर ने यह बताने का प्रयास किया है कि संतों और गुरु के प्रति सच्ची भक्ति और सेवा से आध्यात्मिक उन्नति और वैराग्य की प्राप्ति होती है।

Themes

Translations · 22 languages

  • English · English

    Service to saints, devotion to the guru, and remembrance of the guru lead to renunciation. These are achieved when one is truly blessed.

  • Hindi · हिन्दी

    संतों की सेवा, गुरु की भक्ति और गुरु का स्मरण वैराग्य की ओर ले जाते हैं। ये तभी प्राप्त होते हैं जब पूर्ण मस्तक पर भाग्य हो।

  • Bengali · বাংলা

    সাধুদের সেবা, গুরুর প্রতি ভক্তি এবং গুরুর স্মরণ বৈরাগ্যের দিকে পরিচালিত করে। এগুলি তখনই অর্জিত হয় যখন কেউ সত্যিই ধন্য হয়।

  • Tamil · தமிழ்

    துறவறத்திற்கு साधুদের சேவை, குருவின் பக்தி மற்றும் குருவின் நினைவு வழிவகுக்கும். இவை உண்மையாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டால் மட்டுமே அடையப்படும்.

  • Telugu · తెలుగు

    సన్యాసుల సేవ, గురువు పట్ల భక్తి మరియు గురువు యొక్క స్మరణ వైరాగ్యానికి దారితీస్తాయి. ఇవి నిజంగా ఆశీర్వదించబడినప్పుడు మాత్రమే సాధించబడతాయి.

  • Marathi · मराठी

    संतांची सेवा, गुरूंची भक्ती आणि गुरूंचे स्मरण वैराग्याकडे नेते. हे तेव्हाच प्राप्त होते जेव्हा खरोखरच भाग्यवान असते.

  • Gujarati · ગુજરાતી

    સંતોની સેવા, ગુરુની ભક્તિ અને ગુરુનું સ્મરણ વૈરાગ્ય તરફ દોરી જાય છે. આ ત્યારે જ પ્રાપ્ત થાય છે જ્યારે ખરેખર ભાગ્યશાળી હોય.

  • Kannada · ಕನ್ನಡ

    ಸಂತರ ಸೇವೆ, ಗುರುವಿನ ಭಕ್ತಿ ಮತ್ತು ಗುರುವಿನ ಸ್ಮರಣೆಯು ವೈರಾಗ್ಯಕ್ಕೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ. ಇವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಆಶೀರ್ವದಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಮಾತ್ರ ಸಾಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ.

  • Malayalam · മലയാളം

    സന്യാസിമാരുടെ സേവനം, ഗുരുവിനോടുള്ള ഭക്തി, ഗുരുവിനെ ഓർക്കുന്നത് എന്നിവ വിരക്തിയിലേക്ക് നയിക്കുന്നു. യഥാർത്ഥത്തിൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടാൽ മാത്രമേ ഇവ നേടാനാകൂ.

  • Punjabi · ਪੰਜਾਬੀ

    ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ, ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਤੀ ਸ਼ਰਧਾ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਵਿਰਕਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਉਦੋਂ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਸੱਚਮੁੱਚ ਭਾਗਸ਼ਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

  • Urdu · اردو

    سنتوں کی خدمت، گرو سے عقیدت اور گرو کی یاد تیاگ کی طرف لے جاتی ہے۔ یہ تب ہی حاصل ہوتا ہے جب کوئی واقعی خوش قسمت ہو۔

  • Odia · ଓଡ଼ିଆ

    ସାଧୁମାନଙ୍କ ସେବା, ଗୁରୁଙ୍କ ପ୍ରତି ଭକ୍ତି ଏବଂ ଗୁରୁଙ୍କ ସ୍ମରଣ ବିରକ୍ତି ଆଡକୁ ନେଇଯାଏ | ଏହା କେବଳ ସେତେବେଳେ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଏ ଯେତେବେଳେ ପ୍ରକୃତରେ ଭାଗ୍ୟବାନ ହୋଇଥାଏ |

  • Sanskrit · संस्कृतम्

    सन्तानां सेवा, गुरुभक्तिः, गुरुस्मरणं च वैराग्यं प्रति नयन्ति। एते तदा एव प्राप्यन्ते यदा पूर्णं मस्तकभाग्यं भवति।

  • French · Français

    Le service des saints, la dévotion au gourou et le souvenir du gourou mènent au renoncement. Ceux-ci sont obtenus lorsque l'on est vraiment béni.

  • Spanish · Español

    El servicio a los santos, la devoción al gurú y el recuerdo del gurú conducen a la renuncia. Estos se logran cuando uno es verdaderamente bendecido.

  • Portuguese · Português

    O serviço aos santos, a devoção ao guru e a lembrança do guru levam à renúncia. Estes são alcançados quando se é verdadeiramente abençoado.

  • German · Deutsch

    Der Dienst an Heiligen, die Hingabe an den Guru und die Erinnerung an den Guru führen zur Entsagung. Diese werden erreicht, wenn man wahrhaft gesegnet ist.

  • Japanese · 日本語

    聖者への奉仕、師への献身、師の記憶は、世俗からの離脱につながります。これらは真に祝福されたときに達成されます。

  • Korean · 한국어

    성현에 대한 봉사, 스승에 대한 헌신, 스승에 대한 기억은 세속을 벗어나는 것으로 이어집니다. 이는 진정으로 축복받았을 때 얻어집니다.

  • Chinese · 简体中文

    对圣人的服务,对上师的虔诚,以及对上师的记念,导向了超脱。这些只有在真正获得恩典时才能实现。

  • Arabic · العربية

    خدمة القديسين، والولاء للمرشد، وذكر المرشد تؤدي إلى الزهد. يتم تحقيق ذلك فقط عندما يكون المرء مباركًا حقًا.

  • Russian · Русский

    Служение святым, преданность гуру и памятование гуру ведут к отречению. Это достигается только тогда, когда человек истинно благословен.